Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20
\data\berezkin\berezkin
Мотив: H 49. Преданный пес, Th 1932-1937, B524.; ATU 178A.
Описание мотива: Собака или иное животное или птица, убивает опасное существо, угрожающее хозяину или оставленному в доме младенцу. Гибнет, ибо другие думают, что это от него исходила опасность.
Резюме текстов: Северная Африка. Тунис: El-Shamy в Uther 2004(1), # 178A: 122.
Восточная Африка. Амхара [крестьянин отдает свою собаку торговцу на время в уплату долга; к люльке ребнка ползет змея, собака убивает ее; мать вбегает, видит кровь на пасти собаки, змею, понимает, что собака спасла ребенка; торговец привязывает к шее собаки письмо с благодарностью, велит собаке вернуться к крестьянину; тот думает, что собака сбежала, убивает ее; прочтя письмо, горько раскаивается]: Ганкин 1979, # 207: 247-248.
Южная Европа. Испанцы, баски: Uther 2004(1), # 178A: 122.
Передняя Азия. Ирак: Uther 2004(1), # 178A: 122.
Западная Европа. Ирландцы, англичане, валлийцы, фризы, фламандцы, чехи: Uther 2004(1), # 178A: 122; немцы [к колыбели ребенка ползет змея; опрокинув колыбель, гончая убивает змею; вошедший рыцарь видит кровь на морде собаки, убивает собаку мечом; поняв, в чем дело, хоронит гончую; замок после этого опустил]: Johannes Rauli, 1520-е годы, в Schmitt 2000(1979): 14-15, 67.
Индокитай. Кхмеры, лао: Uther 2004(1), # 178A: 122.
Южная Азия. Панчатантра, с.315-506 (публикации этого текста и сходные варианты в Bшdger 1957, ## 100-108: 21-22; СЗ Индия [мать привязала мангуста, оставила ребенка; к нему выползла кобра, укусила, скрылась в норе; Мангуст перекусил привязь, сбегал в лес за лекарством; мать решила, что Мангуст укусил ребенка, убила его; увидев корешок в зубах Мангуста, дала младенцу, тот ожил]: Clouston в Elwin 1944: 294-295; Цейлон: Uther 2004(1), # 178A: 122; агария: Elwin 1944, # 1 (Khuntia Choh) [змея укусила ребенка; мангуст убил змею, побежал в лес за лекарством; хозяин решил, что ребенка убил мангуст, убил мангуста, заметил корешок у него во рту, оживил ребенка, горько жалел о мангусте], 2 [родители женили пятерых сыновей, дочь осталась при них; сыновья нашли, принесли домой мертвого вола; родители отдали печень дочери, а невестки хотели съесть печень сами; братья попросили у сестры пить; она отрезала себе руку, кровь капала в воду, братьям понравился вкус; братья завели сестру в лес собирать манго, убили; ее пес принес домой голову; отец решил, что он и убил дочь, забил пса насмерть; братья принесли домой нарезанное мясо сестры; увидев голову, испугались, убежали; родители поняли, кто убийцы; отнесли головы дочери и пса к садху на Гору Слонов; тот проснулся, испугался, велел головам стать тем, кем они были, уйти; девушка и пес ожили, остались жить на горе, поженились; пес  жить на горе, поженились; бись; б девушка и пес ожилиринес домой голову; отец решил, что собака  капала в воду, братьям понвыгнал пришедших братьев; те ушли в другое селение, а сестра с мужем-псом стали жить у родителей]: 298, 375-376.
Индонезия. Буги [(вставной рассказ в серии доказательств о вреде поспешных действий); купец уезжает, оставив жену на попечение пса; жена принимает любовника; собака перегрызла тому горло; жена пнула собаку ногой, та укусила ее, женщина умерла; вошедший муж видит жену в крови, убивает собаку, затем видит труп мужчины, раскаивается]: Кало 1967: 18-32 (эпизод с собакой на с. 30-31).
Китай. Тибет (письменные источники) [хозяйка оставила дома новорожденного сына; домашний мангуст убил ползшую к ребенку ядовитую змею; женщина увидела окровавленного мангуста, убила его, горько раскаивалась]: Лндон 1989, # 41: 73-75.
Балканы. Древняя Греция [опасаясь заговора против своего маленького сына, человек спрятал мальчика, поместив в сосуд; обвившийся вокруг сосуда дракон отогнал напавшего волка; увидев дракона, вошедший отец пронзил дротиком и дракона, и сына; от пастухов узнал, что дракон защищал ребенка; сжег его и сына на одном погребальном костре; город Ophiteria получил свое название после этого случая]: Павсаний 1994, кн. V, гл. 33: 470-471; венгры, македонцы, болгары: Uther 2004(1), # 178A: 122.
Средняя Европа. Русские [Преданный пес: грызется с ужом, ползущим к колыбели ребенка, и умервщляет его; пришедший отец, видя кровь, вытекающую из раны пса, думает, что пес съел ребенка, и убивает его]: СУС 1979, # 178A: 83; украинцы [Преданная собака: незаслуженно наказывается]: СУС 1979, # 178: 83; поляки: Uther 2004(1), # 178A: 122.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [достигнув возраста четырех-пяти месяцев, дети в семье пропадают; отец идет к своей Субьбе, та отвечает, что первым ребенком должен стать зверь; отец ловит хорька, тот становится им вместо сына; рождается собственный сын, переживает роковой возраст; однажды навстречу хозяйке выбегает хорек с окровавленной мордой; та думает, что он убил мальчика, отрывает ему голову; находит рядом с играющим сыном убитого удава (тот убивал детей); напрасно пытается приставить голову хорька к туловищу]: Басаев 2004, # 163: 265-266; армяне [(вставной рассказ); везир зовет царя, царицу и всех домочадцев; после пира ведет на двор показать обезьяну; младенца оставляют одного в колыбели; змея хочет ужалить ребенка, царский пес убивает змею; царь видит кровь на морде пса, убивает его; огорчился, увидев мертвую змею и живого ребенка]: Ганаланян 1965: 110; курды [(вставной рассказ); у супругов последовательно умирают шестеро новорожденных сыновей; они остаются на ночь у колыбели седьмого, протавной рассказ); у супругов последовательно умирают шестеро новорожденных сыновей; они остаются на ночь у колыбели седьмого, сыпаются, видят кошку на груди у ребенка; отец убивает кошку, затем они видят змею у нее в зубах, отец жалеет о содеянном]: Джалил 1989, # 25: 254-255; турки: Eberhard, Boratav 1953, # 44V в Uther 2004(1), # 178A: 122; Лидия: Uther 2004(1), # 178A: 122.
Иран - Средняя Азия. Белуджи [автор слышал рассказ в связи с могилой, в которой, якобы, погребен верный пес; это рассказ о волке и псе, почти такой же как у Beddgelegt, что особенно удивительно, поскольку индийская версия в Hitopadesa рассказывает о змее и мангусте]: Longworth Dames 1902: 266; персы [на охоте конь или сокол опрокидывает чашу, из которой царь собирался выпить воды; царь в бешенстве убивает его, затем обнаруживает, что в чаше был змеиный яд; B331.1.1]: Uther 2004(1), # 178c: 123.
Балтоскандия. Датчане, фарерцы, финны: Uther 2004(1), # 178a: 122.
Южная Сибирь. Унгинские буряты [у одного бурята умирали дети; он поймал и вырастил птенца филина; по вечерам тот носом бросал дрова в огонь, крыльями раздувал пламя; однажды жена бурята вошла и увидела, что филин в крови; подумала, что он съел ребенка, убила его поленом; оказалось, что филин съел духа ада, ранее убивавшего детей; хозяйка плакала, дети перестали умирать]: Хангалов 1960, # 37: 39-40; монголы (письменные и фольклорные источники) [см. Тибет; в некоторых монгольских текстах фигурирует не мангуст, а мышь или пес, а вместо змеи - дикая кошка]: Лндон 1989, # 41: 73-75; тувинцы: Taube 1978, # 51 в Uther 2004(1), # 178a: 122.
Япония. Ikeda 1971, # 178C [на охоте собака лает на хозяина, тот в гневе отрубает ей голову; голова взлетает на дерево, впивается в горло огромной змеи, собиравшейся проглотить человека; хозяин хоронит собаку, теперь это место зовется Собачий Холм], 178D [кот постоянно следует за хозяйкой; муж думает, что хозяйка занимается с котом любовью, отрубает ему голову; отрубленная голова летит и впивается в горло спрятавшейся змеи, собиравшейся проглотить хозяйку; в честь кота устраивают святилище, оно до сих пор есть в этой деревне]: 45-46, 46.
Мотив: H 50. Небесный бог и хозяйка мертвых.
Описание мотива: Пара божеств расходится. Мужчина остается на земле или уходит на небо, женщина становится хозяйкой мира мертвых.
Резюме текстов: Малайзия, Индонезия. Нгаджу [Mahatala - бог верхнего мира, ассоциируется с птицей-носорогом, Djata - богиня нижнего мира, ассоциируется с водной змеей, ее народ - крокодилы, приобретающие облик рептилий, когда выходят в средний мир; встречается обмен признаков (покрытые чешуей птицы-носороги и пернатые змеи)]: Schдrer 1946 и другие источники в Stцhr, Zoetmulder 1965: 22-24.
Филиппины. Тирурай [на небе жил бог Sualla, его сестра Sinoggol жила в нижнем мире; во дворце восходящего солнца было 8 опиравшихся о стены неба столбов из сердцевины твердого дерева; один из них С. превратил в мужчину, сделал из его ребра женщину; их сын Mantalalan заболел, мать послала мужа к С. за лекарством; по пути царь демонов подменил лекарство, ребенок умер; С. подумал, что это козни его сестры; С. послал своих четырех братьев с четырех концов мира на небо к пророку Мохаммаду, тот дал почвы похоронить М.; из его зубов выросла кукуруза (corn), из пупа рис, из рук бананы; сестра С. бросила свой гребень, он стал свиньей, чтобы та разоряла банановые посадки и чтобы сама служила пищей; плюнула, создав крыс; из-за нее люди умирают и голодают; она живет в мире мертвых, поэтому хочет, чтобы к ней туда приходило побольше людей, животных, насекомых - всех умирающих]: Eugenio 1994, # 181a: 304-305; багобо [Lumabat поссорился со своей сестрой, т.к. та отказалась подняться с ним на небо; сестра села на ступку, стала проваливаться под землю; с тех ее зовут Mebu'yan; она сказала, что в нижнем мире будет трясти лимонное дерево; когда упадет спелый лимон, умрет старик, когда зеленый - молодой; стала горстями выбрасывать из ступки толченый рис; столько же людей умрет и придет к ней в нижний мир, а на небо никто не придет; в нижнем мире умершие младенцы сосут бесчисленные груди М., а когда вырастают, присоединяются к другим умершим в Gimokudan; через селение М. течет черная река; омывшиеся в ней забывают о прошлой жизни]: Benedict 1913, # 1: 20-21 (переск. в Raats 1970: 36-37).
Западная Сибирь. Кеты [Хосядам была женою Еся, но ушла к Месяцу (Хын - дедушка); Есь низринул ее вместе со слугами на землю; с тех пор Х. является злым началом холода, болезней и пр.; часть слуг теперь вместе с Х., другие упали в отдалении; упавший в озеро стал водяным, в лес - лешим и т.п.; Месяц наказан тем, что должен указывать время и погоду; пятна на нем - следы пребывания там Х.; богатырь Алба прогнал Х. с верховьев Енисея на мертвый остров в океане]: Анучин 1914: 3-4.
Япония. Кодзики 1994, гл.8 [Идзанаги и Идзанами вступают в брак, рожают детей; рожая бога огня, И-ми обжигает себе лоно, умирает; И-ги приходит за ней в Страну Корней (Страна Желтых Вод, Страна Тьмы); И-ми говорит, что уже отведала местной пищи; велит не смотреть на нее, пока она пойдет посоветоваться с местными божествами; И-ги устает ждать, входит в ее покои; видит червей и восемь Громов в ее теле; И-ги бежит, И-ми посылает в погоню фурий (Уродливых Женщин Подземной Страны); И-ги бросает головную повязку, затем гребень; они превращаются в дикий виноград, в побеги бамбука; фурии останавливаются их собирать и есть; И-ги посылает Громов и демонов подземной страны; И-ги отгоняет их, бросив в них персик; И-ми бросается в погоню сама; И-ги загораживает скалой проход в подземную страну; И-ми и И-ги расторгают свой брак; И-ми обещает убивать на земле тысячу людей в день; И-ги обещает в день полторы тысячи новорожденных]: 47-49; Нихон Сūки 1997, свиток 1 [как в Кодзики; И-ги мочится, создав реку, достигает земли, пока фурии переправляются через нее]: 127-128.
Мотив: H 51. Дьявольский конь.
Описание мотива: Лошадь ассоциируется с противником Бога.
Резюме текстов: Южная Азия. Бирхор [Singbonga создал крылатую лошадь Pankhraj; затем вылепил из глины человека, оставил на ночь сохнуть; ночью П. растоптал фигуру боясь, что человек станет запрягать лошадей; на следующий день С. вылепил новую фигуру и к ней фигуру собаки, поставив ее мордой против ветра; к вечеру собака высохла и ветер ее оживил; С. оставил собаку стеречь фигуру человека, которая еще не высохла; ночью собака лаяла и отогнала лошадь; человек оказался несовершенным, у него не сгибались суставы; тогда С. его переделал]: Roy, The Birhors, 398 в Elwin 1949: 16; мунда [Singbonga сделал фигуры мужчины и женщины; пока в них еще не было жизни, лошадь их растоптала, чтобы после люди не заставляли ее работать; С. вылепил новые фигуры и создал паука охранять их; паук защитил их паутиной, С. вдохнул в них жизнь]: Roy, ii, 201 в Elwin 1949: 19; сантал [сперва всюду вода; слуги Thakar Jiu предлагают создать людей; он велит им призвать Malin Budhi, живущую в подводной пещере; та создала две человеческие фигуры - то ли из какой-то божественной пены, то ли из глины; оставила сохнуть; Singh Sadom (День-лошадь) их растоптала; по просьбе TJ сделала снова; TJ сказал, что над притолокой - жизнь птиц, а MB должна оживить фигуры жизнью людей, которую надо взять из-под коньковой балки; но MB не смогла туда дотянуться, взяла птичью жизнь, фигуры улетели на небо, стали птицами Has и Hasin; попросили TJ создать для них место, куда бы они могли сесть; тот создал землю, на ней дерево karam; самка отложила два яйца в гнездо под деревом, но Raghop Buar дважды съедал их; TJ послал Jaher-era их сторожить, и из яиц вылупились мужчина и женщина по имени Pilchu Haram и Pilchu Budhi]: Campbell, 15 ff в Elwin 1949: 19-20 (этот миф без ссылки на источник упоминает Bodding 1929: 155, прим. 13).
Балканы. Сербы [Бог сотворил овцу, Дьявол - козу; Бог вола, Дьявол коня, Бог пса, Дьявол волка и так всю живность; Богородица спрятала младенца Иисуса от Иуд в сене; вол, овца прикрывали его, а лошадь съела почти все сено едва не открыв Иудам ребенка; Богородица прокляла лошадь, велев быть сытой лишь раз в году накануне дня Св. Георгия]: Вукичевич 1915: 109-111.
Средняя Европа. Украинцы: Белова 2004, # 374 (Подолия, Закарпатье) [Бог обратил черта в коня, чтобы тот не мешал Адаму пахать землю; конь не выносит близости священных предметов; в коня вселилась душа еврея; конину нельзя есть], 375 [Конь был творением Черта, имел рога, но был без зубов; Корова была с зубами; они поменялись, Корова получила рога, Конь - зубы]: 176; Булашев 1909 [дьявол мог обращаться во всякое животное; когда превратился в лошадь, Господь так его "благословил", что он навеки остался лошадью; лошадь ест и не может наесться]: 401.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы [когда шло творение мира, на сделанного из глины и наполовину ожившего человека Черт наслал коней, чтобы они разнесли его, а то мол будет всю жизнь мучить их; человек успел выхватить горсть глины из живота и бросить в коней, эти комья и стали собаками, отогнали лошадей]: Барцыц 2005.
Иран - Средняя Азия. Ваханцы [слышал от матери: Бог создал человека красивым; увидев идеальную красоту еще неодушевленного человека лежащего в форме, лошадь от зависти лягнула его, нанеся человеческому облику порчу; этим объясняется физическое несовершенство человека; бывают уродливые люди, даже у относительно красивых людей обязательно найдется какой-нибудь телесный недостаток; в наказание Бог обязал лошадь всю жизни служить человеку и нести его на себе]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; калаши [когда бог создал первых людей, черт стал подстрекать лошадей растоптать Адама и его товарищей; однако человеческие тела становились все прекраснее; бог захотел вселить в них души; черт подговорил души отказаться от вселения в темные недра человеческого тела; бог был вынужден обещать освободить души, как только они этого захотят]: Йеттмар 1986: 359.
Балтоскандия. Финны: Aarne 1912, # 58 [лошадь создана чертом (Dдhnhardt 1907: 155f)]: 11; Погодин 1895 [Черт попробовал что-нибудь создать, взял молотилку и создал лошадь, но не мог дать ей дыхания; Бог дал ей душу, поэтому лошадь стала служить людям, но сначала ее создал Черт]: 446; вепсы [лошадь снится к плохому; создана дьяволом, но Бог вдохнул в нее душу; лошадь (как и медведь, заяц, собака) нечистое животное, ее мясо запрещено в пищу]: Винокурова 2004: 172-173; литовцы [лошадь происходит от вяльняса (черта) или от ужа, помышляет о том, как убить человека, вяльняс едет верхом на лошади, вяльняс принимает облик лошади, предметы из имущества вяльняса оказываются частями конского тела (ружье - нога, ляжка, ремень ружья - кишки, табакерка - копыто, трубка - большая берцовая кость, скрипка - череп, тарелки - копыта, угощение - конский навоз]: Велюс 1981: 263-264; латыши [Бог попросил Коня перевезти его через реку; тот ответил, что лучше он за это время наестся досыта; Вол перевез Бога; Бог велел, чтобы после еды отдыхал, а Коня на пастбище мучила муха, а когда он напасется, его станут брать на работу]: Погодин 1895: 439.
Волга - Пермь. Коми: Лимеров 2005, # 70 [Богородица зашла рожать к коню, тот ее не пустил, она велела ему век страдать от тяжелой работы; коровы пустили, Богородица дала им легкую работу - кормить людей молоком], 73 [Христос спрятался от жидов в копне сена, лошадь стала сено разбрасывать, Х. проклял ее, пусть ее мясо едят вороны; корова стала укрывать Х., тот велел ей жить при человеке, человеку питаться говядиной], 74 [Христос спрятался от евреев в соломе, лошадь разбросала ее, Х. проклял ее, сделав ее мясо поганым, его едят татары и вороны; свинья стала Х. прикрывать, тот сделал ее мясо лучшим]: 68-70, 74, 75-76.
Мотив: H 52. Поиск бессмертия.
Описание мотива: Человек идет искать и находит страну, где нет смерти. Решает навестить родину, умирает.
Резюме текстов: Португальцы, итальянцы, сардинцы, корсиканцы, ирландцы, французы, фламандцы, сербы, венгры, румыны, молдаване, поляки, украинцы, осетины, грузины, армяне, финны, эстонцы, саамы, шведы.
Южная Европа. Португальцы, итальянцы, сардинцы, корсиканцы: Uther 2004(1), # 470B: 277.
Западная Европа. Французы, фламандцы, ирландцы: Uther 2004(1), # 470B: 277.
Балканы. Венгры [юноша идет искать страну, где нет смерти; видит орла, старающегося сломать ветки дерева; тот превращается в человека, говорит, что умрет, когда сумеет выкорчевать дерево, это займет 600 лет; предлагает дочь в жены, но юноша говорит, что ему нужна не долгая, а вечная жизнь; дочь орла дает шкатулку со своими портретом, если взглянуть, перенесешься, куда нужно; лысый человек носит землю корзиной, умрет, когда снесет гору; дочь его дарит кольцо (если надеть, окажешься, где хочешь); дочь умершего короля предлагает юноше руку и трон; в ее комнате пол утыкан иголками, ее семья умрет, когда все иступятся; дарит золотой прутик (превратится во что пожелаешь); юноша идет вдоль реки, за которой небо примыкает к земле; входит в висячий замок, остается с королевой, в замке нет смерти; через тысячу лет юноша идет проведать родителей, королева дает бутылки с живой и мертвой водой; юноша оживляет уже умершую королевну с иголками (они все иступились), снесшего гору старика, вырвавшего дерево орла; где был родительский дом, его видит старуха Смерть, бросается в погоню; Смерть и королева Жизни оба претендуют на юношу, королева Жизни впускает Смерть к себе; договариваются, что королева Жизни бросит юношу на небо за спину утренней звезды; если упадет к ней в сад, останется с ней, если за ограду - со Смертью; он падает на стену, но затем в сад, остается с королевой]: Гидаш 1953: 24-32; молдаване [царевич разбивает камнем кувшин старухи, та велит ему обойти землю, попасть в бессмертное царство, но и там не найти покоя; старик велит здороваться по дороге с животными, приветствовать змея, тот пропустит в замок; в замке другой старик дает клубок, велит идти за ним; желудь обещает, что юноша умрет, когда сгниет дуб, выросший из этого желудя; то же - виноградная косточка (будет пить вино, пока жив виноград, который из нее вырастит); орел просит не стрелять в него, вылечить; царь рыб - столкнуть его в воду; лиса - спасти от собак; комар - вынуть из паутины; нить оканчивается у замка; невесту отдадут, если юноша спрячется; орел прячет за облаками (старшая дочь находит), рыба - в море (средняя находит), лиса среди цветов (младшая срывает цветок, кладет в корзину, не узнает); царь отдает ее, если юноша опознает среди троих (комар садится младшей на нос); царь не велит выходить за ворота, через которые юноша вошел; тот выходит, видит нить своего клубка, решает идти навестить родителей; лоза разрослась, дуб огромен, дракон состарился, замок отца развалился (прошло много лет); трехсотлетний отшельник говорит, что когда-то все умерли от чумы; юноша идет назад, видит ступку, из-под нее выходит Смерть; юноша убегает, старик дает ему пояс, дуб - железный посох, лоза - саблю, тот отдает их Смерти, пусть придет, когда износит, когда сабля проржавеет; время приходит, юноша бежит к жене, та хватает его за руку, Смерть - за ногу; жена превращает его в золотое яблоко, бросает в небо, это Вечерняя Звезда); сестры превращают и ее в яблоко, бросают - Утренняя Звезда; царя и сестер Смерть превращает в каменные столбы]: Ботезату 1981: 27-37; румыны, сербы: Uther 2004(1), # 470B: 277.
Средняя Европа. Украинцы [человек решает искать страну, где нет смерти; встречает волка, тот говорит, что умрет, когда перепилит хвостом дуб; затем к панночкам; те отвечают, что будут жить пока не поломают все иголки в корзинах; приходит к Месяцу, тот отвечает, что когда месяц на небе старится, то и он стар, а когда юный, то и он молод; человек лет сто живет у Месяца; приходит Смерть, требует человека, Месяц предлагает ей взять человека за ноги, а сам возьмет за голову, куда полетит, тому и достанется; человек полетел вверх, стал звездою около месяца]: Афанасьев 1994(3): 271-272.
Кавказ - Малая Азия. Осетины (Дигория) [человек решает искать страну бессмертия; приходит к морю; кто-то перебрасывает через море мост; он приходит в замок; девушка делает его молодым, он живет с ней триста лет; тоскует по родине; жена дает ему два яблока, велит съесть одно, когда станет плохо, второе, когда еще хуже; найдя родное село пустым, он съедает первое яблоко, делается стариком; находит старуху, говорит с ней, съедает второе яблоко, умирает]: Дзагуров 1983, # 124: 533-534; грузины: Чиковани 1985, # 28 (Гори, зап. 1890 г.) [вдова отвечает сыну, что его отец умер; тот идет искать страну без смерти; олень отвечает, что умрет, когда его рога дорастут до неба; ворон - когда его пухом наполнится ущелье; юноша приходит к замку у моря, там красавица, она создана вместе с миром; он живет с ней; хочет навестить родину; она дает ему три яблока, велит съесть, когда он затоскует; дома юноша не находит родных; съедает первое яблоко, делается стариком; когда надкусил третье, умер]: 96-97, 337 [есть параллели в кавказском, русском, венгерском, итальянском, японском фольклоре; СУС 470-470А {это другой мотив: человек следует за умершим другом на тот свет и проводит там 300 лет, думая, что пробыл несколько минут}; Андреев 1929, # 470-471], 338-339 (Душети, 1878 г.) [нищий дает яблоко царице и жене советника, те рожают по сыну; от царевича скрывают правду о мире; в разбитое окно падает солнечный луч; царевич уходит искать край, где нет смерти; голубь отвечает, что умрет, когда наполнит перьями яму; другой - когда наполнит яму слезами; у края неба юноша встречает девушку, остается с ней, они бессмертны; хочет навестить дом, ему дают три яблока; голуби умерли; черт подговаривает съесть два яблоки, юноша возвращается стариком; мать девушки разрезает последнее яблоко, юноша и конь умирают], 339-340 (Ахалкалаки, 1961 г.) [царевич узнает, что есть смерть, уходит искать страну, где нет смерти; в одном месте нет кладбищ, но там стариков убивают, съедают; в другом сбрасывают с обрыва; дэвы говорят, что не умрут, пока не иссякнут их сокровища; павлин - когда ущелье наполнится его перьями, он сбрасывает по перу в год; юноша приходит к божьей крестнице, остается у нее; идет проведать свою землю; дэвы умерли, ущелье наполнилось перьями, павлин умер; находит родителей - глубоких стариков; когда расцеловался с ними, все трое умерли]; армяне: Uther 2004(1), # 470B: 277.
Балтоскандия. Финны, шведы, эстонцы, саамы: Uther 2004(1), # 470B: 277.
Мотив: I 01. Громовые птицы, A284.
Описание мотива: Cущества, вызывающие или воплощающие дождь и грозу есть птицы или крылатые антропоморфные персонажи; * - птицы связаны с грозой, дождем, но сам Гром не является птицей.
Резюме текстов: Яка, луйя, коса, сото, северный Квинсленд*, Науру, китайцы, яо (ман), болгары, русские, карачаевцы, чеченцы, туркмены, финны, коми, нганасаны, энцы?, ненцы, лесные ненцы, ханты, кеты, якуты, эвены, туруханские эвенки, нивхи, уильта, айну, чукчи, азиатские эскимосы, алеуты, центральные юпик, медные, ингалик, танайна, кучин, хеа, чипевайян, догриб, тагиш, южные тутчоне, внутренние тлинкиты, цецот, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, квакиутль, хейлцуг, нутка, маках, карьер, томпсон, лиллуэт, комокс, халкомелем, лумми, клаллам, скагит, твана, чемакум, коулиц, квинолт, квилеут, катламет, васко, якима, кламат, флетхед, кердален, кутенэ, виннебаго, меномини, чиппева, оджибва, Сэнди Лейк кри, саук, фокс, потауатоми, степные кри, степные оджибва, наскапи, микмак, пенобскот*, пассамакводди, делавары, черноногие, сарси, гровантр, ассинибойн, кроу, хидатса, мандан, тетон, омаха, понка, айова, арапахо, кайова, команчи, арикара, пауни, кайова-апачи, вичита, шони, чоктав, юки, помо, винту, ачомави, горные мивок, юте, южные пайют, хавасупай, навахо, хопи, текистлатеки*, хикаке*, санема*, яномам*, яномами*, островные карибы, вапишана, акурийо, каяпа, тукано, аймара (деп. Пуно), кашинауа, чиригуано, гуараю?, куикуру, бороро, гамелла, карири, айорео, чамакоко, нивакле, чороте, ленгуа, ангайте, мака, тоба, мокови, кадувео, аче*, мбиа*, апапокува*.
Бантуязычная Африка. Яка (граница Анголы) [Мышь позвала Черепаху в лес за грибами; начался дождь, Мышь спряталась в норе, Черепаха осталась мокнуть; Гром в образе птицы похожей на петуха отвел ее к Богу, тот дал ей дом-панцирь, который можно носить повсюду; Удав попытался проглотить Черепаху, но задохся; Черепаха пришла к Мыши, они стали пировать]: Plancquaert 1982, # 51: 129-131; банту кавирондо [петух производит молнию]: Sicard 1966: 58; луйя [красный петух на облаках посылает молнии, тряся крыльями; гром - его голос]: Parrinder 1967: 71; коса [молния - птица, скопа с белой шеей либо птица с красными ногами и блестящими перьями, как павлин; при ударе грома, откладывает яйцо; некоторые говорят, что к счастью, другие - к несчастью]: Parrinder 1967: 75; Werner 1933: 222-223; сото [Млечный Путь - место, где садится птица, вызывающая грозу]: Sicard 1966: 51; ронга [молния - ястреб, зарывающийся в землю в месте попадания молнии]: Werner 1933: 225; тумбука [молния - большая птица с черным хвостом как у петуха]: Werner 1933: 223; кереве (на острое на оз. Виктория) [гром - огненный петух, бросающийся без разбору на людей и животных; пострадавших от молнии считают ворами, которых наказывают духи]: Hurel 1911: 75; бузиба (восточный берег оз. Виктория) [грозу вызывает стая красных птичек, гнездящихся в береговых скалах; молния - блеск их перьев, гром - шум крыльев]: Werner 1933: 223-224.
Австралия. Северный Квинсленд, реки Daintree и Bloomfield) [две stormbirds - родители Грома; с приближением сезон штормов птица-мать зовет своего сына, тот отвечает ей раскатами грома; если убить stormbird, дождь зальет землю потопом]: McConnel 1930: 348.
Микронезия. Науру: Maude, Maude 1994, # 1 [небо и земля были вплотную друг к другу как две половины раковины; внутри находился Buaminirongo; попросил Riiki, Abowe, Amwanang, Kawitoro поднять небо; для Ам. и К. груз оказался чрезмерным; Р. и Аб. подняли; каменное небо упало, разбилось, раздавило поднимавших, куски стали угрями и прочими животными суши и моря; старый Areou был над небом, создал Солнце, Луну, Гром и Молнию, Звезды; каждая звезда - человек; Гром - птица, хлопанье крыльев которой вызывает гром; Молния - женщина, жена А.], 2 [Areou Te Kitekite (АТ) соревновался с братьями, кто кого забросит на небо; запутал веревки братьев, сам был заброшен; залез на баньян, внизу люди играли в игру; чтобы узнать имена двух вождей, АТ запутал в ветвях их веревки; люди стали со смехом выкрикивать имена вождей, А. узнал их; пришел к старшему Areou; тот послал его за огнем жарить рыбу к своей жене Молнии; АТ намеренно роняет огонь, беря от Молнии все новые порции, так забирает все; обжигает и ломает крыло Громовой Птицы; когда АТ входил в дом, старший А. захлопнул дверь, но АТ увернулся, остался жив; спустился на второе небо, там строили дом, он подмешал им в еду всевозможную грязь; они попросили докопать яму под столб, опустили столб сверху, зарыли яму; он прокопал выход, вернулся; встретил женщину, она его отвергла; когда заснула, АТ отрезал ей гениталии, отдал ее сыновьям, те не узнали их, принесли матери, всем было стыдно; его отвергла другая женщина; он попросил ее мужа зажарить его в костре; вернулся, в углях была рыба; муж согласился зажарить себя, погиб; строившие дом люди связали его, бросили в море; он приплыл домой, рассказал о своих приключениях]: 37-38, 39-43.
(Ср. Малайзия. Семанги [огромный кузнечик производит гром крыльями]: Evans 1937: 174).
Китай. Юань Мэй 1977, # 184 [после грозы человек хотел помочиться под деревом, увидел петушиные клюв и шпоры; это был слуга Грома], 195 [Гром имеет острые клюв и когти (видимо, у него облик петуха), в руках держит шило; летом попал в комнату роженицы, испачкался, не смог взлететь на небо, вскарабкался на вершину дерева; пока спал, человек украл его шило, оно легко резало камень; при попытке перековать превратилось в синий дым, испарилось - небесный огонь не может соприкасаться с земным]: 206, 208-209; яо (ман Вьетнама, граница с Китаем) [дух Молний Люн Кунг спустился поджечь сделанный из банановых листьев дом духа Тянг Ло Ко; ТЛК поймал его, превратил в петуха, посадил в клетку; если дать Петуху хоть каплю воды, тот снова станет громовником; ЛК отдал за воду свой клюв, ТЛК налил ему воды, ЛК улетел на небо; клюв стал деревом с одним плодом; чтобы настигнуть ЛК в небе, ТЛК перегородил реку, вызвал потоп; по совету птиц юноша Фу Хай и его сестра сели в плод, спаслись; ЛК разрушил запруду, плод с ФХ опустился на гору; Черепаха, Бамбук советуют брату и сестре пожениться; ФХ бьет их, теперь на них швы; ФХ все же женится на сестре, та рожает плод; из семечек выросли люди; после потопа появились 12 солнц, лун и звезд, бог велел им высушить землю; Лыонг Вунг застрелил светила, оставив одно солнце и одну луну]: Карпов, Ткачев 1958: 260-262; яо (Вьетнам) [Chang Lo Co построил дом, Гром в образе петуха спустился его разрушить, поскользнулся, был пойман, посажен в клетку; Phuc Hy (это сын Шан Ло Ко) дал ему вина, тот вернул силы, сломал клетку, дал мальчику зуб, велел посадить, вырастет тыква; ПИ с сестрой залезли в тыкву во время потопа, залепили отверстие воском, взяли с собой еду и по паре домашних животных; Шан Ло Ко сел на плот, но вода вдруг спала, он разбился; черепаха посоветовала ПИ жениться на сестре; тот в гневе разбил ее панцирь камнем, он сросся, но следы остались; тот же совет и эпизод с бамбуком (следы от ножа); брат с сестра легли спать на разных берегах рек; из их животов выросли два дерева и сплелись; через три года, три месяца и три дня сестра родила тыкву; брат велел повсюду посеять семена; когда пришли в гору, осталось лишь три семечка, поэтому горцев мало]: Dang Nghiem Van 1993: 326-327.
Балканы. Болгары [двуглавый орел - предводитель градовых туч; иногда в той же роли аист, змей]: Гура 1997: 611.
Средняя Европа. Русские [русская загадка об орле как предводителе градовых туч: öЛетит орлица по синему небу, крылья распластала, солнышко досталаǯ]: Гура 1997: 611.
Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы [когда идет проливной дождь, кто-то ранил Ворона в крыло (öСловно Черного Ворона Грешный бык крыло продырявилǯ]: Каракетов 1995: 95; чеченцы [гром производит синяя птица зехоп, летающая во время дождя в тучах]: Далгат 2004: 166.
Иран - Средняя Азия. Туркмены [хозяин дождя - Бурукут-баба, т.е. "Беркут-отец (-дед)"]: Гундогдыев 2004: 225.
Балтоскандия. Финны [атрибуты Укко - молния, камень, топор или молот; иногда У. представлялся в виде птицы с каменными когтями, высекающими молнии]: Айхенвальд и др. 1982: 166.
Волга-Пермь. Коми: Добротворский 1883 [свирепый бог Йомаль требовал человеческих жертв; два брата не принесли их, Й. напустил на них коршуна, который крыльями производил гром, из его клюва выходило пламя; когтем провел борозду, образовалась река; братья ее переплыли; коршун создал из своего пера горы; братья не смогли вернуться на родину, стали предками коми] в Новиков 1938, # 2: 43, в Конаков 1999, # 9: 438; Konakov a.o. 2003 [гигантский черный ворон свирепого бога aurma живет с ним на солнце; летая, производил гром, молнии били из клюва; царапая когтем поверхность земли, создавал русла рек; горы (вероятно, Урал) возникли из его вырванного хвостового пера]: 175.
Западная Сибирь. Нганасаны [гром - железная птица вроде утки; зиму сидит в своем чуме на краю земли, летом летает над тундрой]: Попов 1984: 48; "восточные самоеды" [гром - утка, чиханье которой производит дождь]: Третьяков в Holmberg 1927: 439; лесные ненцы: Карапетова 1980 [белый гусь - дянтам кахэ ("меняющий перья"); дюк. - наряду с мунута - одно из названий грома, который представлялся в виде птицы]: 61; Лехитисало 1998 [грозы - вид птиц, живущих в море; оттуда они доставляют воду в вышину; без воды не могут двигаться и в качестве тягловых животных используют облака; когда открывают рот для речи, оттуда вылетают молнии, гром - это их речь; затем снова опускаются в море]: 15, 23-24 [гнездо птицы минры, или минлей (у тундровых ненцев мандо) находится на горе за морем; у одного мужчины был сын, у другого дочь, дети ссорились, мальчик заколол девочку; попросил ее отца не убивать его, но услать; тот вонзил ему два ножа в пах и ударил по затылку; ребенок превратился в минлея, лезвия ножей - в его шумящие крылья; в сильный буран м. в пути, железные крылья - снежные ветры]; ненцы [Громовая Птица возвращается весною вместе с гусями]: Lehtisalo 1924: 17-18 в Napolskikh 1992: 9; ханты: Карьялайнен 1995 [на Тремъюгане представляют Pai (громовника), если он в движении, как большую, черную громко кричащую и похожую на глухаря птицу, но обычно как антропоморфное существо; Радуга - его лук, находимое в земле древнекаменное орудие - его стрела, которой он стреляет, чтобы убить кричащего на деревьях лесного Кобальда елек-кантах-от; когда в бурю ломаются деревья, таща за собой пойманного лесного Кобальда, который в своей беде пытается уцепиться за деревья и при этом ломает и выдергивает их; кто найдет громовую стрелу, становится удачивым на рыбалке и охоте]: 221-222; Кулемзин 1984 [по самым распространенным представлениям, гром являлся сушеством в виде глухаря, самки глухаря, рябчика, но отличался от последних тем, что громко кричит; при крике открывается красный рот - сверкает молния; на зиму вместе с другими птицами улетает в теплые края; либо зимой его крика не слышно потому, что у него замерзает горло]: 168; Кулемзин, Лукина 1977 [гром и молния - катание по небу и крик птицы, похожей на самку глухаря с крыльями в виде двух колотушек; когда она открывает красный рот, сверкает молния; к ней не подойти близко, громко кричит; на зиму улетает в теплые краю либо у ней замерзает горло; молнию Торум посылает из лука-радуги в дерево, где прячется злой дух]: 124; кеты [Дого приходит на небо к Есю, тот дает трудные поручения; 1) достать громовую птицу еккыт (приносит, Е. ее ест, бросает в Д. кости, тот увертывается); 2) принести от Тыгылам (=Хосядам) костяной сюк (?) Еся, за это обещает дочь; Д. летит на стоябищем, где его кормят, велит этим людям плодиться; другие стреляют из луков, велит им вымереть; бросает еду волкам-сторожам Т.; та сидит на сюке; у Д. с собой еккыт, от него дом накалился, Т. соскальзывает, Д. уносит сюк, получает жену]: Алексеенко 2001, # 44: 103-104.
Восточная Сибирь. Якуты [герой говорит, Почему не могу я стать птицей и притвориться повелителем дождя и грома?]: Karjalainen 1918: 24 в Holmberg 1927: 440; (ср. Приклонский 1890 [маленькие петушки Phalaropus rufescens Bris. гибли от щук; Аи-Тоūн велел щукам жить в воде; когда петушки будут подходить к воде, быть грому, чтобы щуки уходили глубже и не трогали петушков]: 169); охотские эвены [Хэлэргун сражается с двуглавым орлом с четырьями крыльями, четырьями когтями, железными перьями; когда орел взмахивает крыльями, вспыхивает огонь, когда хлопает - гремит гром]: Ткачик 1986: 171; эвенки: Василевич 1969 [гром и молнию эвенки четко не различали: словом агды называли грозу, гром и молнию вместе, хотя для последней имелся и ряд других названий ̯ хелкиран, голорон, осниран; гроза представлялась илимпийским шаманам в виде железной птицы с огненными глазами, от полета которой происходил гром, а от сверкания глаз ̯ молния]: 211; Коптелов 1950 [мальчик Агды сказал, что победит Крылатого; женщины сделали ему железные крылья; он сжег огненными стрелами его юрту, но тот птичкой выпорхнул; А. до сих пор гоняется за ним]: 64-66; Holmberg 1927 (район Туруханска) [хлопанье крыльев громовой птицы производит гром]: 439.
Амур-Сахалин. Нивхи: Крейнович 1929: 94-95; 1973 [птица-молния тьынт враждует с горным человеком; изо рта у нее выходит огонь; производит гром, когда машет крыльями; зимой птицы-молнии прячутся под льдом, горные люди через проруби колют им рогатиной глаза; летом птицы-молнии разят камни, деревья, в которых прячутся горные люди]: 33-34; Штернберг 1933 [1) жаворонок делает гром, его нельзя убивать; 2) громовая птица tet lyj zevrk производит гром, раскрывая рот - молнию]: 314; уильта [изображение громовой птицы (судя по форме - разновидность орла) с распущенными крыльями и хвостом на шаманском бубне]: Иванов 1954: 389-390, рис.240.
Япония. Айну [один из братьев-Громов спустился, женился на земной женщине; пока трое суток куковала кукушка, он не вставал; затем сказал жене, что это его шестеро братьев потребовали его назад на небо; пусть жена наденет шесть капюшонов, каждый год снимает один; стал птицей и улетел; через 6 лет забрал жену, справил с ней свадьбу на небе]: Bugaeva 2004, # 3: 135.
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902 [в разных мифах герои пролетают в отверстие неба на месте Полярной Звезды верхом на орле или громовой птице]: 590; 1928, # 4 [люди живут в темноте, едят черные камки вместо мяса, белые вместо жира; в мире келэ солнце спрятано, завернуто в шкуры; Ворон приходит играть в мяч с дочкой келэ, подговаривает ее попросить у отца для игры солнце, улетает с ним; продырявливает сверток, мир заливает свет, келэ обращается в бегство; пнув сучья, Ворон превращает их в оленей; летая над землей, волочит крыло, проделывая им выемки и создавая реки и море; становится громом]: 304-305; Богораз 1939 [громовая птица ассоциируется с Вороном, но больше напоминает орла; громовая орлица - хозяйка плохой и хорошей погоды (=Bogoras 1907: 328)]: 39; Bogoras 1907 [гром вызывает пролетающая громовая птица]: 323.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [громовая птица - гигантский орел; после смерти каждого орла Высшее существо подвешивает к небесам его бессмертное сердце; оно бьется, производя гром; орел оживает]: Богораз 1939: 39; алеуты [роспись на головном уборе (МАЭ, от И.Г. Вознесенского, 40-е годы 19 в.); птица типа орла в геральдической позе (тело анфас, голова вправо); в одной лапе - какое-то четвероногое, в другой - фигура, напоминающая человека; когти и клюв - яркокрасные]: Иванов 1954: 486-493; центральные юпик [громовые птицы - большие орлы; устроили гнездо на вершине горы, уносили оленей и людей; унесли жену охотника; тот забирается на гору, убивает стрелами сперва птенцов, затем их отца и мать; находит останки жены, совершает заупокойные ритуалы]: Nelson 1899: 486-487; медные [когда птички чуть больше зуйка заводят свою громовую песню, небо темнеет, из клювов птичек вылетают молнии]: Rasmussen 1932: 24.
Субарктика. Ингалик [гром и молнию производит черная птица величиной с ворона; летает высоко в небе; гром - хлопанье ее крыльев (подобно утке, садящейся на воду), а молнния - это она проносится в воздухе; у Громовой Птицы есть жена, но она производит мало шума; гром не любят, т.к. он связан с дождем; не слышали, чтобы молнией кого-либо убило]: Osgood 1959: 50; танайна ("внутренние тинне, к СВ от конягов") [огромная птица летает над океаном; хлопанье ее крыльев производит гром, молнии вылетают из глаз; она касается воды, и земля поднимается]: Bancroft 1875: 105; кучин [огромная птица производит гром, хлопая крыльями; молнии вылетают из ее глаз]: McKennan 1965: 76; хэа [Громовая Птица зимует на краю небосвода; весной прилетает на землю охотиться; дрожание перьев ее хвоста производит гром, моргание глаз - молнии; она нехорошая, убивает людей]: Petitot 1886, # 1: 283-284; чипевайян: Birket-Smith 1930: 81 [когда Громовая Птица мигает, молнии вылетают из ее глаз; гром есть хлопанье ее крыльев], 90-91 [охотники находят яйцо Громовой Птицы; бросают его в воду, раздаются удары грома]; догриб, чипевайян [без подробн.; у Громовой Птицы молнии вылетают из глаз, гром она производит хлопаньем крульев; достает землю со дна моря]: Dahnhardt 1909: 85; бивер: Goddard 1916: 243-244 [Агайтосдунне делает беременной дочь вождя; тот держит в клетке двух птенцов громовой птицы; велит всем входить в клетку; когда входит А., птенцы поднимают перья; вождь оставляет дочь и А. одних; А. добывает животных, люди голодают; возвращаются], 260 [громовые птицы величиной с куропатку, живут на каждой высокой горе]; Ridington 1988 [красная птица производит молнию]: 195; тагиш [радуга - силок громовой птицы, в конце ее можно найти много дичи]: McClelland 1975(1): 79-80; южные тутчоне, тагиш, внутренние тлинкиты [громовая птица размером с сойку или рябчика; молнии вылетают у нее из глаз]: McClelland 1975(1): 79-175; цецот [Громовая Птица так испугалась собаки, что упала на землю замертво; у нее перепонки на лапах, кожа как у лягушки, мешки с водой под мышками; открывая глаза, производит молнии]: Boas 1896-1897, # 4: 261.
СЗ побережье. Тлинкиты: Swanton 1908b [громовая птица производит гром, хлопая крыльями, молнии - моргая; на спине ее озеро - источник дождя; гроза длится до тех пор, пока птица не поймает кита и не унесет его в горы]: 454; 1909, # 35 [девушка из хорошего рода наступает на слизня, ругается; за ней приходит мужчина; ее братья находят ее на вершине скалы; огромный слизень обвился вокруг нее; братья пробуют крылья из дерева разных пород; взлетают на крыльях из желтого кедра, спускают сестру вниз; превращаются в Громы]: 175; хайда [Скэм-сон - громовая птица; изображение вытатуировано на спине индейца селения Лэскик]: Mallery 1972(2): 485, fig.678; цимшиан [представления о громовой птице есть у всех индейцев СЗ Побережья (следовательно, и у цимшиан)]: Boas 1895: 355 (=2002: 663); беллакула [грозу производит Гроовая Птица, живущая на горах вместе со многими духами; ее изображает черная маска с красными ноздрями и крючковатым носом]: Boas 1898: 47; квакиутль: Boas 1910, # 6 [Громовая Птица спускается, превращается в человека, основывает один из родов], 16 [Канекилах видит, как Громовая Птица пожирает двуглавого змея; К. делает себе пояс из спины змея; использует глаза змея как снаряды для пращи, убивает китов для еды], 18 [Омеаль (ворон) делает кита из жердей, посылает Норку к Киту за маской кита; Кит предупреждает не раскрывать пакет по дороге; Норка открывает, маска разворачивается; Кит помещает ее назад, дает снова Норке; Омеаль, Норка, Гризли, Волк и др. забираются в кита; отец Громовых Птиц посылает за китом сыновей; трое убиты, четвертый приносит кита на берег]: 83, 193, 241-245; 1935 [Громовая Птица - вождь селения птиц; питается двуглавыми змеями]: 157; хейлцук [Истинный Вождь (Ворон) велит сыну не трогать шляпу Громовой Птицы; тот трогает, шляпа уносит его; Ворон делает нового сына из сопли, тот превращается в лужицу на полу; Ворон зовет Дегтя и Мороза ловить рыбу; после восхода солнца оба тают; Ворон делает кита, мажет его смолой; Громовая Птица посылает за китом одного за другим четырех своих сыновей; они гибнут, застревая в ките]: Boas 1928b: 13-21; нутка: Bancroft 1875 [нутка происходят от брака Квавтеахт и Громовй Птицы Тутуч; хлопанье ее крыльев производит гром; когда она высовывает свой раздвоенный язык, небо пронизывает молния]: 96; Boas 1916, # 6 [только Улитка видит бревно на небе; Громовая Птица просит одолжить ей глаза посмотреть, больше не возвращает]: 907; Sapir, Swadesh 1939, # 10 [см. мотив K30; четверо братьев-Громовых Птиц приходят играть в обруч с Дятлом; проигрывают; старший из Громов уносит жену Дятла; Дятел возвращает ее; Дятел со своим слугою Кватьятом превращаются в кита; трое Громов один за другим вонзают в него свои когти, застревают, утащены в воду; остается лишь старший]: 51-55; Webber 1936 [Хе-э-тлик не ест то, что дает ему мать, питается запахом сосен; становится другом громовой птицы Тутуч, превращается в змею-молнию, летает с Т., обвив ее тело; когда Т. охотится на китов, Х. убивает их, а Т. уносит домой]: 29; маках: James G. Swan 1869-1870 в Clark 1953 [радуга - злобное существо, каким-то образом связанное с Громом; челюстями на обоих концах тела хватает всякого, кто попадется; Гром есть огромный человек, живет на горе, питается китами; взлетает, надев маску птицы и крылья, покрыв тело перьями и опоясавшись Рыбой-Молнией; у той голова как нож и красный огненный язык; когда Гром летит к морю, его крылья затмевают небо и производят грохот; при виде кита, бросает в него Рыбу-Молнию, приносит добытого кита на гору и там поедает; иногда Рыба-Молния попадает в дерево или в человека, все разрезая на части; в этих случаях люди стараются найти кусочек Рыбы-Молнии, ибо она обладает силой; кусок ее кости красного цвета обеспечивает нашедшему удачу в добыче китов и в другой работе]: 161; Densmore 1939 [как у нутка; муж - богач, жена - Дрозд; один Гром приходит играть; Квати прячется внутри кита, привязывает и режет лапы Громов; младший из братьев остается в живых]: 208-210.
Побережье-Плато. Карьер [гром есть хлопанье крыльев живущей на горе птицы размером с куропатку]: Jenness 1943: 539; томпсон [громовая птица пускает стрелу, используя свои крылья как лук; повсюду встречаются наконечники этих стрел из черного камня; они весьма велики]: Teit 1900: 38; в Hatt 1949: 37; лиллуэт [громовая птица маленькая, величиной с колибри]: Teit 1906: 338 в Hatt 1040: 37; комокс: Boas 1895, # 11 (чатлолтк) [Громовая птица Ваквакле похищает жену Культен'а; К., Норка и другие люди превращаются в рыб, дают себя поймать; в облике лосося К. говорит жене съесть его, хрящи бросить в воду; оживает, уводит жену; другие рыбы, повешенные сушиться, прыгают в воду, приплывают домой, тоже возвращают себе прежний облик; К. и его люди берут у Кита его лодку, имеющую облик кита; садятся внутрь, взяв тяделый камень; сперва сыновья Громовой Птицы, затем их отец пытается схватить кита, их когти застревают; остается в живых лишь младший сын; теперь летает, гремя, только летом], 3 (пентлате) [двое братьев приходят в дом Громовых птиц; застают жену одной из них; прилетают Громы, снимают свои пылающие пояса и птичьи одежды]: 82-84, 96-97; халкомелем: Boas 1895: 34-35 (низовья р.Фрэзер) [Дятел женится на Кут (птичка); она делает пиво, сплевывая в сосуд; Лосось со своим рабом Громовой Птицей приезжают н праздник, похищают хозяйку; Дятел и Норка превращаются в лососей, пойманы в вершу Лосося, уводят К. назад]: 50-51 (ковичан) [Громовая Птиа испускает молнии из глаз]; Duff 1952 [Громовая птица больше орла; живет на голом утесе на горе; производит молнии, открывая глаза]: 128; лумми [человек попадает к Громовым Птицам, женится, получает одежду из перьев; вместе с братьями жены ловит китов; хватает морского змея, чуть не утащен под воду; Громовые Птицы убивают Змея]: Stern 1934: 110-112; клаллам [Громовая Птица производит гром взмахами крыльев; у нее пояс из змей; когда змеи высовывают язык, видна молния]: Gunther 1925: 152; скагит [владельцы огня живут на небе; люди-животные поднимаются по цепочке из стрел; Бобр притворяется мертвым; прилетает громовая птица; пока все глядят на нее, Бобр похищает огонь]: Haeberlin 1924, # 11: 390; твана [Громовая птица ловит китов, носит в гнездо на гору кормить птенца; производит гром взмахами крыльев]: Elmendorf 1960: 534; чемакум (хох) [группа охотников находит на склоне горы Хох логово Громовой Птицы; та скатывает на них куски льда, мешая подойти ближе]: Reagan, Walters 1933: 320; коулиц [Гром велит своему зятю Пуме убить Гризли; это жена Грома, Пума убивает ее, дает Грому съесть ее вымя, тот плачет; просит брата Пумы Норку принести его игрушку; это Белый Агат и Синий Камень; оба камня сражаются друг с другом, Норка приносит их, они разносят дом Грома в пыль; слуги превращаются в птиц, сам Гром - в Громовую Птицу]: Adamson 1934: 209-211; квинолт [Гром есть большая птица; молнии у него под мышками; сверкают, когда он взмахивает руками/крыльями; см. мотив K27]: Farrand 1902, # 9: 114; квилеут: Andrade 1931, # 52 [дверь в доме Громовой Птицы прихлопывает очередного зятя, пытающегося войти в дом; человек женится на старшей дочери Громовой Птицы; та помогает проскочить в дверь; тесть учит зятя ловить китов; посылает кита отвезти его домой; челове становится хорошим охотником]: 145-151; Clark 1953 [Громовые Птицы живут на горе в пещере; люди видят в когтях у такой птицы кита; во время потопа Громовая Птица пыталась поднять к небу кита-касатку, но тот каждый раз падал назад в море]: 161-163; Reagan, Walters 1933 [Громовая Птица похищает жену Квэти; тот превращается в икринку, росток, ракушку; жена подбирает его, он, приняв свой прежний облик, уносит ее домой, но Гром каждый раз забирает ее назад; К. превращает свою лодку в кита; когти Грома застревают в ките, Гром тонет, превращается в камень; младший брат Грома до сих пор ищет его; молнии вылетают из его глаз, хлопанье крыльев - удары грома]: 311-312, 320 [Громовая Птица гнездится у подножья ледника на Олимпийских горах], 320-321 [Громовая Птица воплощает добро, Кит - зло; они долго сражаются, валя деревья; эти безлесные места видны до сих пор], 322 [Громовая птица производит потоп; море заливает землю, солнце скрывается; некоторые люди спасаются в лодках]; катламет: Boas 1901, # 5 [вождь убивает новорожденных сыновей; одна из жен притворяется, что у нее дочь; бабка мальчика посылает его купаться в озерах; он ловит огромную раковину денталиа; бабка раздает куски людям; Громовая Птица становится помощником юноши, посылает ему кита; люди обнаруживают кита вдали от моря; юноша устраивает потлач, сам делается вождем], 10 [вопреки запрету, девушка идет по тропе к пропасти; унесена Громовой Птицей; превращается в чудовище (антропоморфное)]: 187-195, 221-224; васко [Громовая Птица на западе не велит к ней идти; 5 братьев Волков пошли, были убиты; то же 5 Гризли, Пум, Бобров, 5 сыновей Койота; Создатель земли и животных обещает Койоту ослепить Громовую Птицу, когда тот к ней пойдет; велит взять пуховое перо младшего сына Орла; Койот превращается в перышко, летит, производя гром; Громовая Птица спряталась в воду; Койот ударил, сокрушив 5 гор; это мост на Колумбии, первый порог, мешающий пониматься лососям]: McWhorter в Hines 1966, # 6: 35-41; якима [гром - хлопанье крыльев огромной птицы в грозовой туче; молнии - крамневые дротики, которые она мечет в объекты, вызвавшие ее гнев]: Hines 1992, # 19: 65-66; кламат [Громовая птица подбрасывает и ловит свои глаза; при этом грохочет гром]: Barker 1963, # 13 [Громовая Птица подбрасывает свои глаза, производя этим гром; Койот успешно делает то же, но Ворона склевывает его глаза; Койот хватает глаза антилопы, убегает; Gmokam делает Антилопе новые из глины]: 83-89; флетхед [Голубая Сойка, Сорока, Ворона - дочери Громовой птицы; охотник случайно устраивает пожар, птица обижена; велит дуть северному ветру; соскучившись по дочерям, вызывает теплый ветер, весну]: Clark 1966: 98-100; кердален [у Грома есть крылья; человек порвал ему перья, с тех пор Гром на убивает людей, метая в них камни]: Teit, Boas 1930: 178; кутенэ: Boas 1918, # 50 [люди-животные поднимаются на небо по лестнице из стрел; Росомаха обрывает ее; люди убивают Громовую птицу, спускаются назад на ее перьях]: 75; Clark 1966 [как в Boas]: 147; Linderman 1997, # 6 [бабка велит внуку найти себе жену; Ворон дает ему младшую из своих дочерей; велит не давать ей работать на улице; однажды он посылает ее за водой, она пропадает; четверо Громовых Птиц приводят его к горе; внутри огромная Гремучая Змея, чьи люди похитили женщину; младшей из Громовых Птиц удается разбить скалу молнией; расползаются мелкие змеи; человек возвращает жену], 9 [Старик предупреждает Койота не глядеть на гнездо громовых птиц, мимо которого они идут; Койот смотрит, подражает голосу птенцов; оба оказываются в гнезде на сосне; птенцы отвечают, что их мать прилетит с дождем, отец с градом; Старик притворяется, что устал больше Койота, прилетевшие сперва самка, затем самец громовых птиц готовятся его съесть, он их убивает ножом; велит птенцам спустить на землю его и Койота; убивает птенцов, из глаз одного вылетают птицы меньшего размера; это нынешние громовые птицы, Старик запретил им убивать людей]: 53-63, 90-107.
Средний Запад. Виннебаго: Radin 1909, # 1 [см. мотив K27; племянник героя - сын Громовой Птицы; помещает дядю в яйцо, тот вылупливается в облике Громовой Птицы; случайно пачкается экскрементами бобра; Громовые Птицы убивают бобра, сталкивают героя в озеро; племянник возрождает его из его всплывшего на поверхность пера; Громовые Птицы разрешают ему взять одну из своих палиц; тот убивает много людей; племянник забирает палицу, велит дяде сделать копию; герой становится сильным знахарем], 2 [Гром уносит юношу, чтобы съесть; ручной ястреб юноши - брат вождя Громов, уговаривает его отпустить; далее как в # 1]: 296-303; 1932: 57-58 [Создатель делает четырех Громовых Птиц, велит им отнести с неба на землю четырех братьев], 272 [Громовая Птица производит молнию миганием глаз, гром - хлопаньем крыльев]; меномини: Skinner, Satterlee 1915, # II9 [младший из десяти братьев-Громовых Птиц хватает рогатого змея, но утащен под воду; два Змея держат его под холмом своими медными хвостами; его сын подружился с сыном Змея; тот сообщает, что в вершине холма есть отверстие; Громы убивают отца и дядю мальчика-Змея, освобождают брата], II10 [девушка приходит к десяти братьям-Громовым Птицам; у них медные клювы, они называют ее племянницей; осенью улетают на юг, оставляют Чикади заботиться о ней; живущие в источнике волосатые змеи похищают ее; Громы освобождают ее, превращают в лягушку, которая кричит весной; превращают Чикади в чикади], 53 [громовая птица уносит человека в свое гнездо; два птенца хотят его съесть; он убивает их копьем, надевает перья одного из них, спускается]: 342-356, 488-489; чиппева: Barnouw 1977 [змей преследует человека; Громовая Птица убивает змея, уносит за облака]: 226; Schoolcraft 1999 [охотник с женой и маленьким сыном живут одни; приходит Виндиго, поедает добычу, приносит убитых людей, но хозяев не трогает; на прощание дарит две стрелы, не знающих промаха; другой В. в отсутствие охотника вырывает женщине внутренности, пожирает тело; охотник хоронит останки жены в дупле; мальчик играет, его стрелы подбирает другой, выходящий из дупла; просит не говорить о нем отцу; он возник из останков убитой; отец слышит два голова, ловит Дикого; велит не ходить к одному, затем к другому озеру; мальчики идут; у первого лезут на гору в гнездо Громовой Птицы, приносят двух птенцов, молнии блещут из их глаз; в другом озере ловят Рогатого Змея, тоже приносят домой; скармливают Змея Птенцам; Отец превращается в Осенний Гром, вознесен на небо Птенцами]: 183-190; оджибва: Jones 1916, # 4 [Черепаха вместе со всеми Черепахами идет на войну с Майской Мухой; попадает в плен, отпущена сопровождать сына вождя; они идут через море к маниту и к Громовым Птицам; по дороге домой Черепаха покидает товарища, а сын вождя приносит одну из Громовых Птиц], 37 [два юноши видят Громовых Птиц; когда те моргают, молнии вылетают из их глаз]: 369, 384; Radin, Reagan 1928, # 27 [Черепаха идет на войну; отвергает Оленя, Громовую Птицу, берет маленьких черепах в товарищи; см. мотив M23], 35 [брат женится на Громовой Птице; возвращается с ней к сестре; та говорит, что лисы издевались над ней все это время], 42 [Громовая птица питается только змеями; молодые охотники посещают ее; проходя мимо озера, видят в воде змея, чьи глаза и рога сверкают как зеркало]: 124, 137, 145-146; Сэнди Лейк кри: Ray, Stevens 1971: 20 [Мать-Земля О-ма-ма-ма родила мировых духов; старший - Громовая Птица, защищает остальных от водного змея Генай-биг], 30-31 [Висакажяк предлагает Валуну бежать наперегонки; Валун накатывается ему на ноги и замирает; В. обрастает мхом; зимой просит помочь своего брата Громовую Птицу; молния из клюва птицы разбивает Валун]; саук [Висакя плавает по озеру в лодке, зовет Большую Рыбу его проглотить; отгоняет копем меньших рыб; оказавшись внутри Рыбы, режет ей внутренности; она изрыгает его на берег, подыхает; он получает много клея из остова; перья для стрел вырывает у Громовых Птиц; его бабка прячет одно перо для себя]: Skinner 1928, # 11: 151-152; потауатоми [Громовые Птицы - огромные орлы, молнии бьют из их глаз; они боги войны и дождя; везде, где удастся, убивают рогатых подземных пум; часто молнии бьют туда, где прячутся змеи]: Skinner 1924: 48; степные кри: Ahenakew 1929 [жена говорит Весакайчаку, что ее первый жених был Громовая Птица; тот прилетает, мигая, метает молнии; В. трясет одеяло, вызывая мороз, Громовая Птица признает свое поражение]: 346-347; Bloomfield 1930, # 1 [см. мотив J33; со своим младшим братом убежал от преследовавшей их отрезанной головы их матери; старик приглашает Висакечах'а в свою лодку, увозит; старшая дочь старика отвергает В., младшая выходит за него; В. делается крсавцем; старшая теперь хочет его, но отвергнута им; уговаривает отца извести его; В. спрашивает, где достать древки для стрел, перья, дерево для лука; тесть посылает его туда, где живут его духи-помощники - Белый Медведь, Громовая Птица, Змея; В. убивает их, тесть оплакивает их смерть]: 16-18; Curtis 1976(18) [старший брат хочет завладеть женой младшего, зовет его разорить гнездо орла, сталкивает со скалы; оказывается в гнезде громовых птиц; птенец просит родителей, из чьих глаз вылетают молнии, не обидать его товарища для игр; человек остается с громовыми птицами четыре года (для них это четыре дня); затем птенец перенес человека домой, там он встретил своих отца и сына; научил людей полученному от громовых птиц Танцу Солнца]: 131-132; Dusenberry 1998 [дождь приносят Громовые Птицы; их четыре, по числу сторон света; на севере живет белая с черной головой]: 79; степные оджибва (бунги) [Громовые Птицы напоминают огромных орлов; гром - взмахи их крыльев, молнии вылетают из глаз; костюм участника Танца Солнца должен напоминать облик птенца Громовой Птицы]: Howard 1965: 91.
Северо-восток. Наскапи [шаман (mistapeo) выстрелил в небо, упал подстреленный гусь; раздался гром, озеро закипело; шаман вынул стрелу, гусь вернулся на небо; это был Гром]: Millman 1993: 121; микмак [два вар.; семеро мужчин приходят к Углучопту; тот веками лежит на боку; один хочет жить долго, превращен в дерево; другие получают различные шаманские снадобья; на обратном пути юноши-громовые птицы переносят их быстро назад]: Parsons 1925, # 7: 69-72; пенобскот [ласточки - öмаленькие громовые птицыǯ; их ассоциируют с грозой, потому что они летают до и после нее; им не причиняют вреда]: Speck 1935b: 25; пассамакводди: Fewkes 1884 [двое мужчин идут узнать, что есть гром; перед ними толкучие скалы; первый проскакивает, второй раздавлен; первый приходит к людям, играющим в мяч; затем они надевают крылья, улетают; это Громовые Птицы; человека толкут в ступе, превращая и его в Громовую Птицу; велят не летать низко над деревьями, чтобы не погибнуть]: 265-266 в Edmonds, Clark 1989: 317-318; Leland 1968: 263-266 [Громы - люди с прикрепленными к телу крыльями; ими производят звук; молнии - огонь в их курительных трубках; человек приходит к Грому, получает пару крыльев, становится одним из Громов], 266-267 [девушка засыпает на берегу озера, ее насилует змей; люди изгоняют ее; старик велит ей плясать, убивает палкой змей, которых она рожает; женит на своем сыне-Громе; рождается мальчик, дед и ему прикрепляет громовые крылья; дочь старика - Молния]; делавары: Bierhorst 1995, # 32 [делавары происходят от большого орла; если тот доволен, то спускается к земле, роняет перо, делающее человека невидимым и неуязвимым; если же недоволен, поднимается в облака, производит гром]: 35.
Великие равнины. Черноногие [Громовая Птица похищает жену Ворона; тот посылает снежную зиму; Громовая Птица страдает от холода, возвращает жену]: Wissler, Duvall 1908, # 8: 134; сарси [змей с синим рогом появляется из озера; на него нападает Громовая Птица; оба просят у человека помощи; тот дает еду Грому, Гром уносит Змея]: Goddard 1915: 225-227; гровантр: Cooper 1975: 12-15 [люди видят, как молния ударяет в воду; Громовая Птица поднимает и уносит в облака рогатого змея], 485-487 [тесть посылает зятя принести перья громовых птиц; тот сражается с громовыми птицами, возвращается живым]; ассинибойн: Lowie 1909a, # 17a [как у гровантр; рог не упомянут; озеро высыхает], 17b [человек находит птенца в гнезде Грома; Гром выбрасывает человека из гнезда]: 169-170; кроу [человек дотрагивается до предмета в траве, оказывается в гнезде Громовых Птиц; их птенцов глотают два чудовища, выползающие из озера; человек убивает чудовищ, бросив им в пасть раскаленные камни; все птицы пытаются разрезать тела; это удается голубой цапле; птицы поедают чудовищ]: Lowie 1918: 144-148; хидатса: Beckwith 1938 [жена вождя ложно обвиняет его младшего брата в попытке изнасилования; вождь оставляет его на другом берегу Миссури; вождь - сын Водяного Змея, юноша - сын Громовой Птицы; Птица учит его приманить Змея раковиной (сын Змея жаждет ее получить), кормить кукурузными хлебцами, пока тот перевозит его через реку; юноша лжет, что на небе ни облачка, спрыгивает на берег, Громовая Птица убивает Змея]: 81-91; Dorsey 1894 [гром - хлопанье крыльев птицы, молния - ее взгляд]: 517; Weitzner 1979 [когда Громовая Птица открывает глаза, сверкает молния; у Громовой птицы раздвоенный хвост как у ласточки, крылья две мили в размахе; ласточки - громовые птицы]: 312; Dorsey 1894 [когда громовая птица открывает глаза, сверкает молния, когда хлопает крыльями - раздается гром]: 517; тетон: Bernstein, McMaster 2004 [# 55; щит с росписью, c. 1885 г.; похожая на ласточку птица в геральдической позе анфас; от ее крыльев вверх и чуть в стороны отходят зигзагообразные линии-молнии]: 107; Dorsey 1889 [у Громов есть крылья и кривые клювы; огромные гремучие змеи и водные чудовища - враги Громов]: 135-136; 1894 [когда громовая птица открывает глаза, сверкает молния]: 442; Erdoes, Ortiz 1984 (Brule) [большая змея Ungtehi с одним рогом на голове запрудила Миссури, а ее дети - прочие реки; потоп, немногие люди спаслись на горах; четыре великие одетые в облака (поэтому их тела не видны) древние Громовые Птицы Wakinyan сражаются с ними; Западная: черная (главная), северная: красн., восточная: желт., южная: голубая; молнии летят из их глаз; земля горит; змеи поражены, превратились в камень; эта битва была в первую из четырех мировых эпох - Tunka (эпоху камня)]: 218-222; тетон (оглала): Walker 1983: 81-82 [четыре Ветра приходят на край мира, видят гнездо Громовой Птицы; взгляд птицы - молния, гром раздается у нее изо рта], 121-126 [Громовая Птица уносит жену юноши; бабка дет ему шапку-невидимку и нож, режущий все; юноша убивает северную, восточную, южную Громовых Птиц; роняет шапку, западная Громовая Птица ее подбирает, спасается]; мандан: Bowers 1950: 264-265 [см. мотив M1; рогатый змей перевозит двоих братьев через море, проглатывает одного из них; другой приманивает змея снова к берегу; лжет, что небо чисто; выхватывает брата из пасти змея; Громовая Птица молнией убивает змея; дает своих дочерей в жены братьям], 301 [Месяц был также птицей, одной из Громовых Птиц]; Dorsey 1894 [огромная птица производит гром хлопаньем крыльев, молнии - миганием глаз]: 508; омаха, понка: Beckwith 1930 [словом "Громовые-существа-открывают-свои-глаза" омаха обозначают молнию, смерть от молнии и смерть в сражении; Громовая Птица Вакия напоминает орла]: 416, прим. 1; Dorsey 1888b [см. мотив J19; отец предупреждает сыновей не ходить туда, где живут опасные существа; один из братьев лезет на дерево, выбрасывает четырех птенцов из гнезда Громовой Птицы; дерево вырастает; другой брат бьет по стволу молотом, дерево становится снова низким; отец велит вернуть птенцов в гнездо, т.к. вокруг бьют молнии]: 77; айова: Skinner 1925, # 1 [см. мотив J19; монстр со вторым лицом на затылке убивает беременную женщину; двое ее сыновей истребляют чудовищ; достают из гнезда на дереве четырех карликов; это Гром (производит гром взмахами крыльев), Молния (моргает глазами), 3) Дождь, 4) Малый-бог; их дед прилетает грозовой тучей; Д. прячется под куском кремня, В. - став крапивником; они возвращают карликов в гнездо], 36 [Заяц живет с бабкой; спрашивает, из чего его дяди делают лук; Из вяза (wagla'shku), он слышит, что из лягушачьих ножек (wagna'sku); ловит лягушек, понимает свою ошибку; зовет птиц, отвергает орлов и прочих, берет перья для стрел у Громовых Птиц; см. мотив M17]: 427-441, 496; арапахо [см. мотив J27; близнецы забираются в гнездо Громовой Птицы]: Dorsey, Kroeber 1903, # 139 [птенцы говорят, что их отец прилетит с черной тучей и ливнем; близнецы убивают и птицу-отца, и птенцов, приносят перья], 340 [Громовая Птица мечет из глаз молнии; близнецы убивают ее стрелами]: 346, 353; кайова: Ewers 1981 [собр. Mooney, Smithsonian Institution; роспись на шкуре бизона; рогатые водные чудовища и другие существа, среди них громовая птица анфас, напоминает орла], fig.4; Parsons 1929, # 1-2 [см. мотив J18; близнецы уклоняются от молний Громовой Птицы, та дает им для стрел перья своих птенцов]: 1-8; команчи [охотники стреляют в огромную птицу, та падает; на этом месте раздаются удары грома, сверкают молнии; один из охотников убит молнией]: Mooney 1896: 969; арикара [(ср. кроу); пока человек спит, птенцы Громовых птиц (самец и самка) переносят его на вершину скалы; молнии вылетают из их глаз, искры от взмахов крыльев; они дают ему две стрелы, просят убить змею с головами на обоих концах тела, которая выходит из озера и пожирает громовых птенцов; велят целиться в пятно под челюстью каждой головы; человек убивает змея, Громовые птицы велят разрезать труп на части, птицы их поедают; просят убить также того змея, которым стал человек, поевший змеиного мяса (см. мотив L28); но он проглатывает человека; отпускает домой, но лишает почти всей силы; летом при приближении грозы эту историю не рассказывали]: Parks 1996, # 15: 209-215; пауни: Chamberlain 1982: 50-51, fig.13 [рисунок на бубне в Музее Естественной Истории в Чикаго; Громовая Птица, впереди нее ласточки расчищают дорогу; изо рта, глаз, крыльев птицы вылетают молнии; удары в бубен символизируют удары грома, сочетание бури и кремня (см. мотив B5A); на нижней мембране бубна, по которой никогда не бьют - четырехконечная звезда, местообитание Тиравы, наделяющего силой бури; объяснение мастера, сделавшего бубен: "Много дней и ночей я был под открытым небом, была гроза: я впервые увидел Громовую Птицу, ласточек днем; а ночью Громовая Птица плевалась молниями... Красная звезда - жилище Тиравы, дающего молнии другим богам" (Dorsey, n.d.)]; Dorsey 1904b, # 42 (скири) [животные переносят двух юношей в свое жилище; в озере живут два чудовища, пытаются пожрать птенцов Громовой Птицы; молнии им не страшны; юноши убивают чудовищ стрелами; получают в награду власть вызывать дождь и грозу]: 167-168; Dorsey 1906, # 87 (киткехахки) [копая коренья, два гермафродита убивают странного человека; юноша приносит его скальп и перышки со лба; во сне ему является Громовая Птица в облике журавля и в облике того человека; юноша превращает перышко в Громовую Птицу]: 314-318; Snow 1976, pl.XIII [роспись на бубне; Громовая Птица с распрострастертыми крыльями обращена к стае ласточек; из клюва, глаз, крыльев Птицы вылетают молнии]; кайова-апачи [см. мотив J19; монстр преследует девушку, Громовник убивает его, берет девушку в жены; его первая жена Солнце убивает новую, вынимает младенцев из ее чрева, бросает одного в золу, другого в реку; Громовник оживляет жену, с помощью одного сына выманивает из реки второго; не велит им ходить в опрделенных направлениях; они идут, каждый раз побеждают чудовищ; одолевают Оленя, Бизона, которые убивали взглядом; превращают их в объекты охоты; женщина играет, всегда выигрывает, сталкивает людей со скалы; братья выигрывают, сталкивают ее саму; ранят Громовую Птицу, перебив ей крыло; с тех пор Гром не убивает много людей]: McAllister 1949, # 6: 30-44; вичита [см. мотив J19; один из двух братьев забирается в гнездо Громовой Птицы, выбрасывает двух их четырех птенцов; птица отрезает ему конечности; брат приставляет их, они прирастают]: Dorsey 1904a, # 12: 97-98.
Юго-восток США. Шони [к Громовым Птицам обращаются с молитвой о дожде: Voegelin 1936: 8; чоктав [Гром - птица-самка, Молния - самец; гром в облаках - самка откладывает яйцо в гнездо; если дерево разнесено в щепки, это дело самца, если лишь чуть пострадало - самки]: Swanton 1931: 212.
Калифорния. Юки [Taikomol - антропоморфное верховное божество, громовник; одновременно он гигантский орел или кондор Pal или Mitlнli (небесный шум); откалывает кусочки от огромной массы кремня или обсидиана, приносит их на землю (происхождение кремня)]: Foster 1944: 204; помо: Barrett 1906 [колибри может взлетать, производя гром и молнию]: 42; Loeb 1926 [надевая крылья и летая, Гром производит гром и молнию; молнии вылетают из-под его подмышек или из глаз, когда он мигает; колибри - его дядя]: 301-302; винту [Гром - птица с когтями как у куропатки]: Voegelin 1942: 237; ачомави [Гром похож на человека, но с крыльями летучей мыши; гром от движение его крыльев]: Voegelin 1942: 237; южные горные мивок [каменный великан убивает людей, двое братьев остаются сиротами; размышляют, во что превратиться; младший велит собирать перья, они прикладывают их к телу, превращаются в птиц; старший отказывается стать водоплавающей птицей; тогда превращаются в Громы; на лето улетают через отверстие в небе на другую сторону небосвода; зимой возвращаются, производят дождь и грозу]: Merriam 1993: 173-178; северные горные мивок [Гром - Голубая Сойка или похож на нее; гремит, когда сердится]: Merriam 1993: 223.
Большой Бассейн. Юте, южные пайют [грозу вызывает Громовая Птица]: Stewart 1942, # 4572: 325; хавасупай [Гром - птица-людоед; уносит людей на остров, герой ее убивает]: Smithson, Euler 1994: 86.
Большой Юго-Запад. Навахо: Hill, Hill 1945, # 4 [когда Дятлы летают, молнии сверкают из-под их крыльев; Койот хочет быть таким же; каждый Дятел вырывает из крыла перо, привязывает к передним лапам Койота; серая птичка советует не давать Койоту молнию; Койот машет руками, но молнию произвести не может]: 320-321; Johly, B'yash 1958 [дочь Неба и Земли зачинает близнецов, подставив вагину сперва под луч Солнца, затем под струю воды под водопадом; близнецы узнают, что их отец - Солнце, приходят к нему; оба выдерживают предложенные им испытания; на небе Месяц, Град, Ветер, Вода, Молния тщетно пытаются их убить; братья встречают Громовую Птицу и Водное чудовище; возвращаются на землю]: 14-22; Reichard 1977, # 4 [см. мотив K21; пуэбло обращают в рабство юношу, называют Падальшиком; спускают на скальный карниз, велев сбросить им орлят; Ветер и Говорящий Бог советуют не бросать птенцов; пуэбло оставляют юношу на скале; Орлы приносят ему еду; завернув в облако и перевязав молниями и радугами, несут к небесной дыре; устают; дают перья небесным змеям-молниям, те помогают пронести ношу в отверстие; Орлы предупреждают не трогать стоящие в доме голубые сосуды; юноша открывает их, на земле начинается ливень; юноша в испуге бежит, его ловит Паук; Орлы выручают его; коснувшись юноши, койот превращает его самого в койота; Орлы находят его, пропускают сквозь обруч, юноша принимает свой истинный облик; ласточка опрокидывает на него камни, Орлы его оживляют; юноша помогает Орлам победить врагов, женится, остается на небе], 7 [(описание рисунка из цветного песка, fig.7); тело Грома птицеподобное, кроме лица и шеи; ноги с "икрами" вовнутрь предполагают, что персонаж сидит по-птичьи; ступни - облака, на них радуги; в ромбовидном хвосте - дождь, на конце завитки - громовые раскаты; снизу от каждого крыла спускаются 12 молний, а между ними - 12 источников дождя]: 26-36, 60; хопи [роспись на сосуде: птица анфас, голова влево; описание в рукописном каталоге: это "Птица дождя" (Тей-цур), верх изображения обрамлен символами облаков; на современной керамике Тей-цур не тождественная космогонической громовой птице Ум-токина; так женщины называют любых мелких пташек; они означают дождь потому, что во влажный сезон стаями держатся близ селения, а в сухой улетают подальше к водоемам]: Mallery 1972(2): 488, fig.686; керес (Сиа) [громы - человекоподобные существа с крыльями из кремневых ножей; хлопая ими, производят гром; молнии - стрелы людей-молний]: Stevenson 1894: 38.
Мезоамерика. Текистлатеки [все птицы и жабы принадлежат грому]: Carrasco 1960: 108.
Гондурас - Панама. Хикаке [перелетные птицы называются огненными; украли у Грома огонь, за это превращены в птиц; часть года проводят на небе с Громом]: Chapman 1982, # 15: 80.
Южная Венесуэла. Санема [охотники варят печень тапира; птица Lipaugus vociferans (ее голос предвещает удар грома) проходит инициацию; ему не велят есть печень; он бросает ее на небо, она превращается в месяц]: WS 1990b, # 3: 31; яномам [Гром был тапиром, жил на земле; люди устали слушать его голос, убивают; печень дают съесть его зятю птице Lipaugus vociferans; он забрасывет ее на небо, та превращается в Гром, сам он - в птицу, она кричит в ответ на удары грома; люди не могут убить Грома, от него происходят другие Громы]: WS 1990b, # 4: 31-33; яномами: WS 1990b, # 5 [человек убивает Грома-тапира; ему дают есть лишь желчь; в гневе он забрасывает на небо печень, она превращается в Гром], 6 [Hai-Hai-Yome-Riwe убивает тапира, бросает вверх; тот превращается в небо, сам он - в небольшую птичку]: 34.
Гвиана. Островные карибы [Небесная Цапля (созвездие) вызывает бури и грозы]: Metraux 1944: 134; Robiou-Lamarche 1990a: 39-40; 1990b: 84-85; вапишана [гром, молнию, дождь вызывает, махая крыльями, летящая цапля (созвездия Близнецов, Рака, Льва)]: Farabee 1918: 102 (также цит. Metraux 1944: 134); акурийо [стервятники производят дождь, проделывая в облаках дыры и выливая в них воду; производят молнии, гром (не указано, как); ставят радугу в знак того, что дождь кончился; души умерших поднимаются на небо, превращаются в стервятников]: Jara 1990: 62.
Эквадор. Каяпа [громы - муж и жена; взмахи их голубых крыльев производят гром]: Barrett 1925: 360-362.
СЗ Амазония. Тукано [священные флейты превращаются в птиц и производят гром]: Fulop 1956: 359-360.
Центральные Анды. Аймара (деп. Пуно) [гром производят птичка и кайман, покрытый зелеными перьями; кайман летает на птичке по небу или поверх облаков, приводя в действие свое оружие]: Mamani, Mendoza 1981: 29.
Монтанья. Кашинауа [птицы шешеу воплощают тьму и дождь; производят грозу; приходят танцевать в дом Ика, владельца солнца; Стервятник прилетает, шешеу разбегаются, не вынеся его вони; он похищает солнце, делается светло]: Capistrano de Abreu 1914: 450-453 в Metraux 1944: 133.
Боливия-Гуапоре. Чиригуано [гром - человек с крыльями]: Nordenskiцld 1912, # 1: 251-252; гуараю? [подробности не ясны: некоторые птицы прилетают из земли праотца]: Cardus 1886: 75 в Karsten 1964: 56.
Южная Амазония. Куикуру [созвездия - птицы, определяющие погоду; их хозяин - двуглавый стервятник]: Carneiro 1977: 11, 14; бороро [родственники приносят женщине много мяса и рыбы, но она кормит их впроголодь; притворившийся спящим мальчик видит, как она садится на циновку, кладет рядом вареное мясо, гремит бубенцом; змей приползает, совокупляется с ней, пожирает мясо; мужчины посылают женщину за кукурузой, один из них надевает ее пояс, раскрашивается под женщину, вызывает змея тем же сигналом; мужчины убивают змея, вешают его голову над циновкою женщины; превращаются в ястребов, улетают на небо, превращаются в духов дождя; увидев голову змея, женщина бранит мальчика; тот бежит к деревенской площади, просит улетевших мужчин умерить жару; те посылают дождь; при дожде слышен голос этих духов (гром?)]: WS 1983, # 103: 196-197.
Восточная Бразилия. Гамелла [летая, птица производит молнии]: Nimuendaju 1937: 70; карири [во время праздника люди видят, как громовая птица метает молнии из хохолка на своей голове; когда она бежит, раздаются удары грома]: Metraux 1944: 133; (ср. пау д'арко каяпо [Nimuendaju, MS; две женщины находят в водоеме птичку, приносят домой, помещают в калебасу с водой; птичка растет; когда купается, вода кипит, перья у птицы розовые; идя ловить рыбу, женщины берут ее с собой; увидев реку, птица взлетает, бросается в воду; раздается удар грома, находившиеся вокруг падают замертво; птица поднимается в небо, превращается в метеор]: WS 1984a, # 15: 45).
Чако. Айорео [птицы есть дети облаков]: WS 1989b, # 23: 47; чамакоко: Baldus 1931 [громовые птицы есть облака]: 77-78; WS 1987a, # 85: 213-214; чороте [часть птиц спускается в земной мир; другие остаются на небе и посылают им дождь; они дерутся друг с другом палицами, а когда планируют, раздается гром]: WS 1985, # 7: 21-22; нивакле [посылают гром и дождь]: Alarcon y Canedo в Metraux 1944 [только Громовые Птицы владеют огнем; люди находят жареных улиток у дерева; уносят огонь; с тех пор Громовые Птицы пугают людей криками (гром), искрами, вылетающими у них из-под крыльев (молнии), поражают людей и деревья; производят дождь, открывая сосуд с водой]: 132; WS 1987b, # 14-16, 88 [мужчины стреляют из луков в натянутую веревочку; просят детей сходить к матерям, пусть принесут мужьям попить; женщины этой просьбы не выполняют; обиженные мужчины разводят костер, прыгают в него, крича кто какой птицей собирается стать; из огня они вылетают в облике водоплавающих птиц, летят на озеро, пьют там вволю; теперь посылают громы и молнии; они же принесли людям семена культурных растений - кукурузы, фасоли, тыквы], 89 [мужчины стреляли в цель, послали к женщинам за водой, те не дали; они попрыгали в костер, стали громовыми птицами, приносящими дождь], 90, 101 [брат его жены оставляет человека на дереве, тот превращается в аиста, вызывает грозу, поражает жену молнией], 127, 128: 55-69, 216-218, 219, 223, 258, 292-294; ленгуа: Grubb 1911 [у людей нет огня, едят пищу сырой; охотник видит, как птица приносит улиток и жарит их; пробует жареное, когда она улетает; приносит огонь; оставшись без огня, Громовая Птица наказывает людей, посылая громы и молнии]: 97-99, 125; Loewen 1969: 115-116 [облака - дым, исходящий из опор неба; птицы приносят с севера сосуды с дождем; не хотят, чтобы люди их видели, поэтому прячутся за облака; если засыпают, начинается засуха], 126-127 [добрых дождевых птиц сопровождают злые громовые; метают молнии, простирая крылья или бросая раскаленные камни; раскаты грома - их крики]; ангайте [отчим оставляет мальчика на дереве, тот превращается в аиста, вызывает грозу, поражает отчима молнией]: Cordeu 1973, # 7: 204-205; мака: Chase-Sardi 1970 [выше небосвода расположена страна птиц, приносящих облака, дождь, гром и молнию; там же находится мир мертвых, где души пьют алкоголь и занимаются любовью]: 242; WS 1991a [как у ангайте], # 18, 19: 72-74; тоба [Boleh есть громовая птица, живет вместе с громом]: WS 1989a, # 193: 270; мокови [во время засухи вождь дает пить трем диким гусям; с тех пор эти птицы производят дождь]: WS 1988, # 218: 265-266; кадувео: Oberg 1949: 63 [нанду Дигуело живет на облаках; когда раскрывает крылья, идет дождь] в Ribeiro 1950: 13 (прим. 13); Ribeiro 1950 [гром и молнию производит куропатка]: 14.
Южная Бразилия. Аче: Cadogan 1962a, # 7 [урутау (Nictibius griseus), голубь есть птица Грома, но Гром (Чоно) есть особое существо, он отец урутау, голубя, чайки; есть и другие птицы, производящие ветер и молнии: колибри, Dromococcyx phasianellus и пр; различные птицы Грома относятся к числу перелетных]: 72-75; 1968: 81; мбиа [перелетные птицы есть птицы Грома]: Cadogan 1968: 81; апапокува [Тупа производит гром, направляясь по небу в дом Создателя Ньяндеси; он сидит на своей скамье, напоминающей лодку-долбленку; по сторонам от него две птицы ивирайя (типа ласточек; дождевые облака?); Т. производит молнию, дотрагиваясь до ботока в своей губе]: Nimuendaju 1914: 323, 399-400.

Мотив: I 02. Молнии из глаз.
Описание мотива: Молнии вылетают из глаз или изо рта существа, воплощающего грозу. См. мотив I1.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Ила [молния вылетает изо рта или из глаз бога Leza]: Smith, Dale 1920: 220.
Тайвань, Филиппины. Цоу [выражение поūт дед небесный означает "гремит гром"; когда поет этот дед, духи деревьев и скал там и сям подражают ему в rоpax, от чего "дед" гневается и расщепляет деревья и раскалывает камни; Молния считается блеском глаз разгневанного "деда небесного"]: Невский 1935: 67; мандайя [сын Солнца и Луны - огромный краб Tambanokaua; когда моргает, из глаз вылетают молнии; когда сидит в своей яме на морском дне - прилив; когда вылезает, вода заполняет яму - отлив; иногда пытается проглотить свою мать Луну (затмение); в это время люди бьют в гонги, отгоняя Краба]: Eugenio 1994, # 71: 137.
Волга-Пермь. (Коми [Йомаль напустил на двух братьев коршуна, который крыльями производил гром, из его клюва выходило пламя]); мордва [красавицу Сыржу (сыржа - "заря") обходили женихи; появился неведомый человек с глазами как огонь; на свадьбе стал плясать по чашкам-ложкам, кричать; унес жену, крикнув громом, пламя из глаз сожгло избу; это был Пургине-пас; во время грозы он тоже пляшет по чашкам, скамьям]: Мельников-Печерский 1909: 437-438; Эндюковский 1932: 231.
Южная Сибирь. АлтайцыТэнгрэ-Буркана есть Каджит-Буура (т.е. верблюд, жеребец Каджир); его коренной зуб есть молния; на спине четыре горба по четырем днам неба]: Потанин 1883, # 2.14: 141.
Западная Сибирь. Изо рта. Ненцы: Лехитисало 1998 (лесные) [грозы - вид птиц, живущих в море; оттуда они доставляют воду в вышину; без воды не могут двигаться и в качестве тягловых животных используют облака; когда открывают рот для речи, оттуда вылетают молнии, а гром - это их речь; затем снова опускаются в море]: 15; Попов 1944 (енисейские) [Гром Hae Ru ездит по железному небу на санях; звук грома - скрежет полозьев, молнии - из глаз Грома и его оленей]: 85; (ханты); кеты [Громы - женские существа; Дох встретил семь Громов - мать и шесть дочерей; об отдаленном громе и зарницах говорили, что гром зевает, искры изо рта выпускает; при близкой вспышке молнии "гром сильно дохнул"]: Алексеенко 1976: 91.
Амур-Сахалин. (Нивхи [изо рта]).
Эскоалеуты. (Медные [изо рта]).
Субарктика. (Танайна; кучин; хэа; чипевайян; южные тутчоне, тагиш, внутренние тлинкиты; цецот).
СЗ побережье. (Тлинкиты; нутка).
Побережье-Плато. (Халкомелем; квилеут); алсеа [девушка купается, садится на бревно, оно увозит ее через море; она выходит замуж; ее братья приплывают к ней; они Громы; когда моргают, из их глаз вылетает молния]: Frachtenberg 1940, # 6: 99; кус [голос Ворона как гром, из глаз при моргании вылетают молнии; он соглашается отдать это Грому, за это тот делает отлив, чтобы Ворон мог находить себе пищу]: Frachtenberg 1914, # 5: 35-37.
Средний Запад. (Виннебаго; кри; чиппева; потауатоми; степные оджибва); фокс [Громовники получают огонь от подземных маниту; когда летают по небу, этот огонь вырывается у них изо рта]: Jones 1911: 214.
Великие равнины. (Тетон; мандан; хидатса; айова; арапахо; арикара; скири пауни).
Юго-Восток США. Чироки: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 9 [после танцев юноша не может догнать двух девушек; в следующий раз одна соглашается за него выйти; ее брат Гром ездит на большой змее; когда та высовывает язык, сверкает молния; в коробе лежит его ожерелье - гремучая змея; человек боится его взять, все исчезает, он оказывается в лесу; если бы не струсил, стал бы шаманом]: 392-393; Mooney 1990, # 84 [две девушки приходят на танцы, молодой воин в одну влюбляется; через неделю она вновь приходит и сообщает, что ее брат согласен на брак; они идут по реке, вода превращается в траву; дома девушки снимают волосы с головы и вешают на скалу; их скамьи - черепахи, лошадь - змея, браслеты - другие змеи; Гром взбешен тем, что юноша испугался, из глаз его вылетает молния, юноша оказывается один в лесу]: 345-347.
Калифорния. Юки [Taikomol - антропоморфное верховное божество, громовник; одновременно он гигантский орел или кондор Pal или Mitlнli (небесный шум); откалывает кусочки от огромной массы кремня или обсидиана, приносит их на землю (происхождение кремня); некоторые считают, что молнии вылетают из глаз Т.]: Foster 1944: 204; (помо).
Гондурас-Панама. Восточная Панама (куна?) [Гром застревает в кустах ежевики; охотники освобождают его, приводят к себе домой; он производит гром расщепленной тростинкой, пламя и кремень выходят у него изо рта; он исчезает]: Adrian de Ufelde в Casimir de Brizuela 1972: 127-128.
СЗ Амазония. Десана [молния есть a) взгляд Солнца на землю; 2) результат того, что пайе (шаман) бросает в противника свой цилиндр из кварца]: Reichel-Dolmatoff 1971: 98; тукуна [во время грозы женщина видит, как диū-ваū поднимает над водой голову и шею, затем опускает; когда голова коснулась воды, сверкнула молния; это д. открыл под водою глаза; этот д. владеет рыбой в Амазонке и есть радуга на востоке; радуга на западе есть д., который владеет гончарной глиной]: Nimuendaju 1952: 120.
Центральные Анды. Центральные и южные области [(обобщенная версия): Коа (Коача, Тити, и др.) есть хищник из семейства кошачьих, летающий в облаках близ источников, из глаз которого вылетают молнии; он производит также гром и радугу, дождь - его моча]: Kauffmann Doig 1991: 1.
Боливия-Гуапоре. Сирионо [есть три объяснения грома и молнии; 1) Месяц бросает с неба пекари и ягуаров; 2) Месяц тянет по небу бамбук; 3) когда небесный ягуар Яквадусу моргает, сверкает молния, когда отряхивается, гремит гром]: Holmberg 1969: 119.
Чако. Матако (у Metraux смешаны данные о матако и тоба, однако далее в том же абзаце упомянут Takxwa, персонаж матако) [Дождь едет на муле в плаще из дождя; время от времени поднимает голову и из его сверкающих глаз вылетают молнии]: Metraux 1935b: 140; тоба [(картина, нарисованная индейцем тоба Angel Achilai); хозяйка бурь Gasogonaga на небе мечит изо рта молнии; все тоба согласны, что напоминающие слона контуры персонажа и радужная раскраска связаны с представлениями о радуге и дожде]: Wright 1992: 156, fig. 7.1; кадувео [сборщики меда находят в дупле некрасивого пузатого мальчика с огромными ресницами; приводят в селение; дети играют с ним, вырывают ему ресницы; тогда вылетает молния, раздается гром, все дети гибнут]: Ribeiro 1950, # 7: 140; WS 1990a, # 20 [англ. пер.]: 41-42.
Мотив: I 03. Оружие Грома..
Описание мотива: Молнию (и гром) производит предмет (меч, зеркало и пр.) в руках персонажа; молния есть предмет.
Резюме текстов: Австралия. Викмункан [радужный змей Тайпан в гневе бросает в деревья свой большой красный нож, привязанный за веревку; это - молния; подтягивая его к себе назад по земле, производит гром]: Roheim 1945: 196.
Меланезия. Верхние арапеш [дух Дождя уничтожил селение молнией; женщина подожгла листья, запачканные ее менструальной кровью, дым к небу, Дождь бежать, потерял свой каменный топор, теперь его показывают]: Fortune в Mead 1940, # FXXXI: 385; маринд-аним: Вирц, Неверман 1981, # 68 [Дехевай подарил человеку по имени Молма копьеметалку имбасум; его дети-молнии отобрали ее, но М. запомнил, как она выглядит, люди стали делать такие же], 15 [когда Дивахиб спускается на землю, проламывает небесный свод, раздается гром; однажды подарил человеку свое лучшее оружие имбасум; сыновья Д. молнии отобрали его назад; по образцу имбасума люди сделали копьеметалку]: 160-161, 230-231.
Северо-Восток Индии. Гаро (Северо-Восток Индии) [GMйra (Гром) упражняется со своим мечом, молния - блеск меча; раньше Г. жил на земле, убил мечом чудовищного кабана]: Playfair 1909: 88; кхаси [все звери пришли на праздник, Гром - со своим барабаном; попросил у Совы его блестящий меч; убежал с ним на небо, теперь бьет там в барабан, размахивает мечом-молнией]: Rafy 1920, # 19: 97-99; ванчо [танцуя, бог Rang, машет своим мечом-молнией]: Elwin 1958b, # 13: 71; мидзи (Dhammai) [на небе есть дерево Chingnui; когда плоды созревают, бог Subbo-Grang безуспешно пытается срубить его мечом, чтобы их достать; щепки - молнии, гром - звук ударов, град - падающие плоды; ствол слишком толстый, чтобы его повалить]: Elwin 1958, # 3: 66-67; качин [все хорошие места на реке уже заняты; юноша отходит в другое место; ему говорят, что клюет; он находит в корзине камень; так несколько раз; он приносит камень домой; кто-то готовит в его отсутствие; он подстерегает девушку; ее послал ему ее отец Гром; у них нет мачете; Гром посылает своих четырех сыновей Тучу, Дождь, Ветер, Молнию расчистить участок, посадить тыквы; они же их собирают, внутри каждой - рис; юноша все же просит мачете, Гром неохотно дает; курочка прилетает клевать рис, юноша взмахивает мачете, молния убивает птицу и отрезает голову дочери Грома; Гром ее оживляет и забирает; велит приносить ему жертвы, когда приходит время сжигать растительность на участках]: Gilhodes 1909, # 44: 125-127.
Малайзия. Семанги (батек тех) [Karei в золотом одеянии рубит деревья и убивает духов мечом из золота и железа; гром - его голос, молния - его отражение или тень]: Endicott 1979: 174.
Китай. Мяо [Громовник вызывает гром и молнию железным молотом и долотом]: Рифтин 1993: 314.
Южная Сибирь. Буряты: Агапитов, Чангалов [стрелок из лука сказал жене и детям, что состарился и его дни сочтены; ускакал на коне, выбрал среднюю дорогу, попал на небо; четверо юношей велели ему сторожить их дом, запретили открывать сундук, надевать крылатое одеяние; он нарушил запрет, нашел в сундуке разноцветные каменные стрелки; глянув на землю, увидел вора в огороде соседа, бросил в него красную стрелку; хозяева дома сказали, что от его молнии запылало целое селение; надев одеяние, полетел, сделался Громом]: 6 в Holmberg 1927: 441-442; Бурятские сказки 1889 [человек видит лестницу к небу, поднимается к Эвегэ-Малан-Тенгери; тот просит стать его слугой; он смотрит на землю, видит вора, угоняющего овец, бросает один из камней, которые ЭМТ хранит в сундуке; тот посылает его взглянуть, как молния поразила вора; он становится Громом, живет отныне на небе]: 7 в Holmberg 1927: 442; Шаракшинова 1980 (по Хангалов, т.1: 300-301) [Хухудэй Мэргэн (один из западных добрых тэнгриев) был земным человеком, взят на небо живым, почему что был метким стрелком и хорошим охотником; его сделали хранителем грома и грозы, которые представлялись в виде ящика с камнями; он производит гром по распоряжению богов; кидает на землю камни, поражая злых духов и грешных людей]: 61-62; монголы-дюрбюты [Тенгри ездит на лу (драконе); когда тянет повод, лу сердится и кричит, как верблюд; Т. бросает в это время стрелу аюнго в одноногого тирин'а, который на одной ноге бегает так быстро, что стрела его едва достигает]: Потанин 1883, # 2.1: 138-139; тувинцы: Потанин 1883, # 2.2 [гром производит Улы-Кайракан; зимует на высоких горах, а летом поднимается на небо; бросает молнию в бурундука, на которого почему-то сердит], 2.3 [молнию кидает Хормусту-Тост-Кара-Тэнгир в тех людей и животных, которые что-то сделали противное небесным кайраканам]: 139; монголы: Потанин 1883, # 2.4 [1) лу есть бо, шаман; 2) лу есть небесный верблюд, при котором три человека; один сидит между горбами, бьет в бубен, от этого происходит гром; другой помахивает белым лоскутом, на котором написана тангутская молитва (молния); третий потягивает повод, изо рта верблюда течет вода: это дождь]: 139.
Западная Сибирь. Ханты: Карьялайнен 1995 [на Тремъюгане представляют Pai (громовника), если он в движении, как большую, черную громко кричащую и похожую на глухаря птицу, но обычно как антропоморфное существо; Радуга - его лук, находимое в земле древнекаменное орудие - его стрела, которой он стреляет, чтобы убить кричащего на деревьях лесного Кобальда елек-кантах-от; когда в бурю ломаются деревья, таща за собой пойманного лесного Кобальда, который в своей беде пытается учепиться за деревья и при этом ломает и выдергивает их; кто найдет громовую стрелу, становится удачивым на рыбалке и охоте]: 221-222; Шатилов 1931 (р.Вах) [громом и молнией ведает злой дух Ылян-пелек-лунг (с северной стороны дух); пугает людей, стреляет раскаленными каменными стрелами в людей, деревья, землю]: 102, 130; селькупы: Прокофьева 1961 [Ича сражается с Кызы - сыном сестры своей матери и чужеземного богатыря; они поднимаются все выше к небу, там жарко, их кольчуги спаиваются, они застывают; с верхнего неба спускается старуха-Мать, молотком разбивает кольчуги, освобождая обоих; приказывает И. остаться на небе, молниями стрелять в злых духов - слуг К.; те прячутся в дуплах деревьев; бег коня И. по небу вызывает гром, огонь из его ноздрей полыхает, когда И. стреляет; К. живет в море мертвых, за которым - селение мертвых]: 55-56, 59; 1976 [на одной из туч лежит лук Ия; тень от него видится радугой; рядом лежит туча с дождем и градом; из лука Ий стреляет в злых духов, когда они выходят из-под земли через дупла деревьев; поэтому молния часто попадает в толстые дупловатые деревья; гром - голос гневающегося Ия, либо звук шагов Нум'а или скрип полозьев его нарты; когда гром гремит, на земле образуются болота; сплавившийся песок от ударившей молнии - "с неба упавшая стрела"]: 108; кеты [великий шаман Доh поражает молнией злых духов кырсь, прислужников Хосядам; молния получается от ударов его стрел о тучу как искра от удара огнива о кремень; зимою, когда грома не бывает, добрые духи разводят на небе костер - северное сияние]: Анучин 1914: 8.
Восточная Сибирь. Охотские эвены [Хэлэргун превратился в жука на лиственнице; богатыри солнца бьют в нее молнией - громовым камнем, но Х. невредим, забирает камень; на второй лиственнице сидит Лис, тоже невредим, уносит громовый камень во рту]: Ткачик 1986: 164-165; якуты [Господин с Топором (гром и молния, либо только молния) живет на восьмом небе; оба преследуют злых духов; громовые камни считаются оберегами от удара молнии]: Припузов, Трощанский в Holmberg 1927: 443.
Амур-Сахалин. Орочи [Агды - бесполый хозяин ветра, грома и молний - огнедышащий змей с лапами и крыльями; во время грозы по приказанию Эндури (верховного божества) мечет молнии в злых духов; молнии - древние каменные орудия, громовые топоры; если люди провинились, А. бросает и в них топоры]: Березницкий 1999: 31-32.
СВ Азия. Ительмены [молния: духи-гамулы, истопя свои юрты, выбрасывают наружу оставшиеся головни; гром: Кутх перетаскивает лодки с реки на реку; если раскаты редкие и сильные, Билючей сердится, бросает оземь бубен; дождь - моча Билючея и гамулов его, а радуга - вышивка по подолу его новой кухлянки]: Крашенинников 1994(2): 167-168.
СЗ Побережье. Беллакула [четверо братьев охотятся на горных баранов; встречают человека со странным лицом, высекающего двумя кристаллами гром и молнию; один брат убит молнией, двое умирают, четвертый учит, как делать маску Грома]: McIlwraith 1948(2): 209-210.
Побережье-Плато. Квинолт [см. мотив K27; Сисемо женится на дочери Грома; тесть требует принести молнию из подземного мира; тамошние обитатели играют ей в мяч; С. превращается в то, не знаю что, уносит молнию; факелы преследователей Гром заливает дождем; помещает молнию себе под мышки, дает по кусочку всем животным и птицам, окрашенным в красный цвет]: Farrand 1902, # 9: 113-114; модок [пятеро братьев Яукуль, чьи тела покрыты пятью слоями камня, убивают мужчин, делают женщин рабынями; заставляют пятерых братье Ткпун для них охотиться; сирота Кролик, племянник Т., встречает одного из Т., тот рассказывает, что Я. убили его отца и других родственников; бабка Кролика покрывает его пятью слоями камня, дает копье-молнию; он убивает им четырех Я.; чтобы убить младшего, дает копья и пятерым Т.; превращает Я. и их мать в водоплавающих птиц, питающихся дохлой рыбой, женится на их сестре, освобождает свою мать и других женщин; чтобы победить пятерых братьев Каудокис (они тоже похищают женщин), велит кроту вырыть вокруг норы, к. в них проваливаются, Кролик убивает их, превращает в червей, берет в жены жену старшего из К.; у старого Джулджулкусºа дочь и сын; сын убивает мужей дочери, но проваливается в кротовую нору, Кролик превращает его в сверчка; копье Дж. - малая молния, Кролик меняется с ним копьями; убивает людей-огней, дает свое копье-молнию Тьме за его дочь, превращает Тьму в тьму, чтобы людям было удобно спать]: Curtin 1912: 169-182; якима [гром - хлопанье крыльев огромной птицы в грозовой туче; молнии - крамневые дротики, которые она мечет в объекты, вызвавшие ее гнев]: Hines 1992, # 19: 65-66.
Средний Запад. Виннебаго [злой вождь велит своим сыновьям убить юношу; взбешенные Громы бьют своими палицами по земле, создав нынешние долины и овраги; вождь с сыновьями скрылись под землю, превратились в дождевых червей]: Smith 1997: 100-101.
Великие Равнины. Мандан [см. мотив K39; двое охотников женятся на дочерях Грома (=Орла); тесть не может убить змея, огромного бобра, рыжего кролика; охотники убивают их без большого труда; все птицы слетаются клевать мясо змея и кролика; охотники возвращаются домой, получив палицы-молнии]: Beckwith 1938, # 4: 57-62; скири пауни [см. мотив B5A; <A id=OCRUncertain098 name=OCRUncertain098У</Aтренняя З<A id=OCRUncertain099 name=OCRUncertain099везда</A достиг жилища Вечерней Звезды, одолел ее; она вручила ему все, чем владела; оба отдали другому свою силу на благо людей; сила Утренней Звезды - россыпь кремня, Вечерней - бури; Утренняя вложил в бури кремни, так получились молнии]: Chamberlain 1982: 22-26.
Калифорния. Помо: Barrett 1933, # 25/IV [юноша делает сперва для себя, затем для младшего брата и для сестры пояс, головной убор и прочие вещи, с помощью которых можно испускать молнию; все трое поднимаются к небу; старший брат идет на юг, младший на север, сестра на восток], 39 [человек гневается, когда его сестра с мужем не дают рыбы его сыну; уходит в океан, становится Громом; когда двигается, раздается гром; под левой рукой держит прямоугольный кристал; вынимая его и двигая им, производит молнию]: 134-135, 188-190; чумаш [девушка приходит купаться; к ней подходит Гром, держа в руке токой - предмет, которым он производит гром]: Blackburn 1975: 105.
Большой Бассейн. Юте [молния и гром - это Товвоц стреляет по облакам, чтобы пошел дождь]: Powell 1971: 78.
Большой Юго-Запад. Хопи: Stephens 1929, # 5 [девушка зачинает близнецов от Солнца и Дождя; те приходят к Солнцу; он подвергает их испытаниям, признает за сыновей; предлагает выбрать подарки; они отвергают украшения, берут лук, стрелы, молнию], 6 [уничтожают этой молнией чудовищ]: 10-13, 15; зуньи: Cushing 1901 [Ааайюта и Матсаилема живут с бабкой; уносят у богов дождя две палицы-молнии, играют с ними; начинается дождь, бабка тонет; близнецы хоронят ее, из ее сердца вырастает перец; боги дождя наказывают отца близнецов Сороконожку, сдалав его маленьким]: 175-183; Handy 1918, # 13 [боги войны Уюеви (старший) и Матсаилема (младший) живут с бабкой; приходят в дом, полный молний и громовых камней; играют с ними, уносят с собой; боги дождя рассержены, посылают ливень, бабка тонет; братья выбрасывают похищенные предметы]: 462; керес (Сиа) [громы - человекоподобные существа с крыльями из кремневых ножей; хлопая крыльями, производят гром; молнии - стрелы людей-молний]: Stevenson 1894: 38; навахо: Burlin 1907: 359-360 в Edmonds, Clark 1989 [Меняющаяся Женщина зачинает близнецов от Солнца; они приходят к своему отцу; тот дает им стрелы-радуги, стрелы-лучи, стрелы-молнии, чтобы уничтожить чудовищ]: 99-100; Stephens 1930 [Ностин (старик-Создатель) идет на восток в сделанный из облаков дом Техольтсоди, находит там большие черные лук и стрелы, перья орла; использует их как Громовое оружие (оперенная стрела - молния); Х. и другие первопредки сражаются друг с другом, используя стрелы-молнии]: 91-92; западные апачи (Уайт-Маунтин) [девушка поднимается на вершину горы, беременеет от Солнца, рожает мальчика Найенезган'а; ложится под капающую воду, рожает второго, Тобацисцини; оба приходят к Солнцу; подвергая их испытаниям, тот колет их молнией, имеющей острые шипы; они невредимы, признаны его сыновьями, истребляют чудовищ]: Goddard 1919: 93-101.
СЗ Мексика. Яки, майо [черные водяные змеи с рогами дикого барана вызывают наводнения, спускаясь вниз по реке; карлик стреляет в них, производя гром; радуга - его лук]: 1943: 64; Beals 1945b: 199-200.
Мезоамерика. Отоми [молнии - души женщин, умерших во время родов; они бьют в барабаны, производящие гром]: Galinier 1979: 486; уастеки: Alcorn 1984 [трое Маам'ов приносят дождь; восточный (Муши, или Сан-Хуан) предводительствует; каждый год превращается из мальчика в старика; северный охромел после несчастного случая при обучении вызыванию дождя; принес себя в жертву и возродился богом; западный - Сан-Педро; все трое проносятся через небо, размахивая мачете и каменными топорами и проливая воду из калебас (шомом)]: 58-59; Stressner-Pean 1952 в Mendelson 1967 [Громы мамлаб гонят своими испускающими молнии мачете или топорами дождевые тучи с востока к горам, спеша соединиться внутри горных пещер со своими женами-лягушками]: 406-407; прибрежные тотонаки [двенадцать Громов приютили сироту; велят не трогать сундук с одеждой и оружием; тот открывает, берет содержимое, начинается буря; Громы догнали его, связали на дне моря; он всегда спрашивает, не сегодня ли Иванов День; если узнает, что сегодня, освободится, устроит потоп]: Williams Garcia 1954: 77; горные тотонаки: Ichon 1969, # III-10 [см. мотив K27; Крокодил хочет проглотить юношу; тот велит ему открыть пасть, отрезает язык, разрубает на четыре части; кладет их с речной пеной в четыре трастинки; куски языка превращаются в молнии; он дает их Громам, велит устраивать грозы и ливни (ранее туч не было); юноша - кукуруза, возрождается ежегодно]: 68-69; Kelly 1966 [Громы производят гром ударами своих мечей; молнии - отблеск мечей]: 397; науатль Веракруса, пополука [охотник преследует оленя; тот просит уцепиться ему за хвост, приводит в пещеру Громов; жена Грома показывает человеку плащ для вызывания дождя, палицы, испускающие громы и молнии, лягушек и жаб, прикоснувшись к которым можно вызвать потоп; человек надевает плащ, берет палицу, касается лягушек; начинается буря; Гром забрасывает его на небо, сделав одним из Громов; этот Гром - заступник людей]: Mьnch 1983a: 169-171; юкатек [во время ритуала пятерых чаков (боги грозы и дождя) изображают мужчины, каждый с калебасой дождевой воды и с деревянным мечом, вызывающим громы и молнии; главный Чак в зените, четверо по сторонам света; В: бел., С: красн., З: черн., Ю: желт.]: Villa 1969: 171; кекчи: Dieseldorff 1966 в Van Akkeren 2000 [см. мотив A3; Гром хватает свой топор, преследует будущих Солнце и Луну]: 234; Sapper 1897: 267 в Thompson 1930 [гром - удары каменного топора, которым Tzultacaj рубит дерево]: 60; кекчи, мопан [лесной дух Махамамац просит у человека мед; ест вместе с воском; когда человек забирается на дерево, М. делает его высоким, уходит; различные животные отказываются помочь, т.к. человек на них охотился; коати образуют цепь, велят не наступать на беременную самку; человек наступает, но успевает спрыгнуть на землю; бежит, попадает к Чаку, тот делает его своим помощником; он нарушает запреты, Ч. каждый раз выручает его; Ч. ждет гостей, велит подмести, человек выметает лягушек, но они и были гостями и музыкантами; в отсутствие Ч. человек открывает мешок с ветром, берет калебасу с водой, барабан, тем вызвав ураган, дождь, гром; падает на землю и разбивается; Ч. его оживляет, возвращает на землю]: Thompson 1930: 146-149; лакандоны: Boremanse 1986: 178-179 [Субин живет в озере, во время засухи глотает людей; Солнце спускается, водоемы сохнут; Ах-Кин-Чоб убивает С. своим топором-молнией; засуха кончается], 330-331 [водный монстр С. убивает людей, приходящих за водой; вызывает засуху; Громы убивают его своими зелеными топорами-молниями]; цутухиль [ангелы (=Громы) имеют право посещать женщин раз в 15 дней; один нарушает правило; снимает одежду, кладет на землю свое оружие, лезет на дерево есть плоды; змей обвивает его, сосет хвостом кровь; Ангел просит купца помочь; тот стреляет из оружия Ангела, молния убивает и змея и Ангела; вихрем купца приносит к царю Ангелов; убитый Ангел оживает; царь побил и купца, и Ангела]: Mendelson 1958, прим.5: 125; мочо [см. мотив G3; муравей находит кукурузу внутри горы, пытается вынести; Хозяин ловит его петлей, сдавливает, с тех пор у муравьев узкая талия; муравей просит его отпустить, сообщает Царю, где кукуруза; Царь просит Красного Грома разбить гору; Гром рушит ее своим топором; муравьи приносят Царю кукурузу, люди обретают кукурузу; Громы проносятся в воздухе, держа в руках топоры, которыми производят гром]: Petrich 1985b: 159-169; мам [господин облаков принес человека к себе; тот видит ангелов, которые производят дождь, бегая, молнию (и гром,) своими сверкающими мечами; буря - шум их плащей; оставшись один, человек надевает плащи; Ангелы останавливают бурю, бранят человека; велят ему сварить немного фасоли; тот кладет большую порцию, фасоль пухнет, вываливается из котла; Ангелы возвращают человека на землю]: Morales 1977, # 10 в Bierhorst 1990: 116-117; соке [жена умирает, муж берет другую; сын умершей Педро плачет; Гром берет его к себе; просит приготовить еду, положить лишь одну меру фасоли; П. кладет две, вареная фасоль переливается через край; то же с другими видами пищи; П. надевает одежду Грома, приходит туда, где работает Гром, тот сердится; Жаба - жена Грома, готовит ему еду, ее тортильи - коровий помет; П. убивает ее, делает барабан из ее кожи; Гром сердится; люди строят церковь, не могут поднять бревно, П. один поднимает; люди боятся его, хотят убить; он превращается в орла, теперь живет на вершине горы Трес-Пикос]: Villa 1975: 227-229; миштеки [пещеры - святилища людей дождя; своими барабанами они производят гром; молнии - их ючи (мачете; древнее слово для обсидианового ножа); обсидиан - окаменевшая молния]: Monaghan 1995: 108-109; михе: Lipp 1991 [во время грозы Эне (Громы) сражаются друг с другом; куски кремня и обсидиана - это их оружие]: 29; Miller, Villa Rojas 1956, # 8 [у человека сын и дочь, постоянно играющие с мачете; старики решают, что им надо превратиться в Гром, т.к. нет дождя; брат и сестра превращаются, через восемь дней пошел дождь]: 112.
Гондурас - Панама. Хикаке [каменные топоры, которые находят в земле, есть топоры Грома]: Chapman 1982: 100; гуатусо [женское божество владеет молнией - хвостом попугая; испепеляет зародыши в беременных женщинах, чтобы люди не размножались; ее зовут пить какао, просят дать посмотреть, как действует ее молния; молния возвра&shy;щена, но бьет с тех пор только в деревья]: Constela Umaсa 1993, # 8: 153-156; брибри [гром и молния - ружье Бога; он охотится на кецалей для бабушки, ударяет о землю или в дерево; когда молния попадает в гнездо zompopas, Бог убивает змею zompopera]: Bozzoli de Wille, Murillo Chaverri 1984, # 8: 11; Восточная Панама (куна?) [Гром застревает в кустах ежевики; охотники освобождают его, приводят к себе домой; он производит гром расщепленной тростинкой, пламя выходит у него изо рта; он исчезает]: Adrian de Ufelde в Casimir de Brizuela 1972: 127-128.
Северные Анды. Коги [Гром - гневный вождь, крушащий деревья своим мачете; ливень - его танцующая жена]: Reichel-Dolmatoff 1985(1): 237; гуахиро [Дождь похищает у Обезьяны-ревуна оружие, вызывающее гром и молнию]: WS 1986(1), # 97-99: 60, 260-285; гуамбиа [голый старик в облаках бросает на землю свой золотой жезл; это удар молнии; жезл сам возвращается к нему]: Hernandez de Alba 1965: 99-100; паэс [пихао убивали людей; Llivan постился, в горах увидел большого красного человека, кидавшего в ручей камни; тот; это Гром, он дает свою копьеметалку, она производит гром, молнию, ветер, дождь; дома Л. спрятал копьеметалку в горшок; велел матери подать ему ее, но та не была шаманкой, увидела в горшке зеленую змею; Л. взял ее сам, матери и сестре велел спрятаться под горшком, но те не успели, молния убила их вместе с пихао, Л. их оживил; сокровища пихао спрятал в подземном тайнике; стал Громом]: Nachtigall 1955, # 3: 294-297; сибундой (камса + ингано) [праща - оружие Грома]: McDowell 1989: 178-179.
Льяносы. Сикуани [герой и его люди поднимаются на небо, сделав цепочку из стрел; подменяют жезл-молнию Грома; побеждают его в поединке, остаются на небе]: WS 1992, # 14, 16, 44 [мальчик просит бабку выкупать его в корыте; производит крахмал; люди велят ему купаться в реке, собирают крахмал; рассердившись, мальчик велит бабке бодрствовать, чтобы услышать грохот; она засыпает; лишь Кинкажу слышит его и знает, где выросло дерево Калиевирнэ; см. мотив G5; люди рубят его; после падения дерева люди смертны; Ч. велит танцевать, чтобы обрести легкость и уйти в другой мир; старуха Ибаррууа нарушает воздержание, берет Каймана в любовники; вызывает его, кладя на воду перевернутую калебасу и постукивая по ней; люди убивают любовника, дают И. съесть его пенис; И. велит рыбе проглотить Ч.; его братья устраивают на реке пороги, чтобы остановить рыбу; оживляют отрыгнутого Ч.; стреляют вверх, лишь девственнице удается закрепить стрелу в небе и сделать цепочку; в облике термитов люди Ч. лезут на небо; там живет громовник Ямахлнл; Ч. подменяет его палицу, Я. не может убить людей, Ч. убивает его; его жена велит муравьям собрать кусочки его плоти, Я. возрождается; Я. и Ч. мирятся; по цепочке из стрел продолжают лезть люди; Летучая Мышь обрезает ее, упавшие превращаются в черепах, в попугаев]: 80-81, 90-91, 191-199.
Южная Венесуэла. Макиритаре [сестра Грома копает маниок на его участке; за это он ее убивает; достает из ее чрева двоих мальчиков; младший хочет жениться на дочерях Грома; птица Trogon collaris сообщает, что Гром убил его мать; он подменяет тростник для метания молний подделкой; когда Гром хочет сжечь его молнией, он сам сжигает его, становится новым Громом]: Civrieux 1960: 180-185; 1980: 89-93.
Гвиана. Пемон [человек женится на дочери Грома; тот требует до своего возвращения обработать участок (птицы выполняют это и другие задания); человек подменяет палицу Грома бессильной подделкой; младший брат человека превращается в тапира, Гром его убивает; человек кладет сердце тапира в горшок, оно превращается в птицу-людоеда Мочима; птицы убивают М. отравленными стрелами; перья М. превращаются в огромных земляных червей; на могиле вырастает тростник, из которого делают духовые ружья]: Armellada 1973, # 15: 59-61; таулипан [Гром вооружен палицей]: Koch-Grьnberg 1923: 263; вапишана [Туминкар сражается с великаном по имени Баукур; оружие Т. - громы и молнии; Т. помещает Б. на небо, тот превращается в Орион, до сих пор бросает метеоры]: Farabee 1918: 101, 107 (цит. в Goeje 1943: 40); Ogilvie 1940 [как в Farabee; Т. метает падающие звезды, Б. - молнии; Т. бросает гору, рассекая Б. бедро]: 68; калинья [Гром есть отряд воинов, разбивающих головы врагов сверкающими палицами]: Goeje 1943, # b19: 41; вайвай [муж плачет по умершей жене; ее дух приходит, ведет за собой; у реки муж напрасно зовет лодку; жена произносит звуки, похожие на голос горлинки; из воды мостом поднимается анаконда; они переходят; на участке муж прогоняет опоссума - оказалось, что это его покойная теща; человек видит, как умерший шаман просит Грома применить его зеркало, бич и веер против тех, кто его убил; на земле гроза; человек возвращается домой]: Fock 1963: 82-85; апараи [Апотоло танцует всю ночь; женщины отказываются с ним танцевать; он превращает свою палицу в молнию; и он сам, и женщины убиты; брат его жены (муж сестры?) Шикопули идет с палицей в другое селение, помогает апараи уничтожить их врагов оямпи; по пути домой один человек хочет вымыть палицу в речке; та превращается в электрического угря]: Rauschert 1967, # 20: 191-192.
Эквадор. Каяпа [молния - меч или палица в руках Грома; Гром гневается на людей в дождливый сезон]: Barrett 1925: 362; колорадо [Гром - негр, когда напивается допьяна табачного сока - ходит, бегает, бросает свое копье (йpйe au cфtй; молния)]: Wavrin 1937: 517.
Западная Амазония. Секоя [громовые палицы; герой делает копию и дает ее Грому вместо оригинала]: Cipolletti 1988, # 4b-c: 53-55; напо: Foletti Castegnaro 1985, # 1e [братья Куйльюр (младший) и Дусиру поднимаются на небо, играют с луками и стрелами, производя молнии; К. стреляет дальше; Гром в гневе стреляет в него, тот падает на землю; Д. ищет брата, срывает древесные грибы; слышит крик, это были уши К.; освобождает брата; братья снова поднимаются на небо; К. становится Утренней, Д. Вечерней Звездой]: 71; Wavrin 1937 [Гром питается огромными змеями и кайманами; во время грозы бросает в них свои гарпуны]: 524.
СЗ Амазония. Баре [ушные подвески Грома, из которых вылетают молнии]: Pereira 1980(1): 265-268; банива [см. мотив F38; женщины-первопредки похищают священные флейты; мужчины побеждают женщин, используя свое оружие; это громы и молнии]: Saake 1958: 276; тариана [пока Гром спит, братья подменяют сильную палицу слабой]: Bruzzi 1994: 131-132; барасана [как у тариана]: S.Hugh-Jones 1979, # 2E: 269; кабияри [как у тариана: подменяют молнию перьями попугая]: Correa 1989: 49-50; макуна [как у тариана, но один герой]: Trupp 1977: 50-56; тукано [громовые ушные подвески]: Pereira 1980(1): 265-266; десана [молния есть a) взгляд Солнца на землю; 2) результат того, что пайе (шаман) бросает в противника свой цилиндр из кварца]: Reichel-Dolmatoff 1971: 98; андоке [как у тариана]: Landaburu, Pineda 1981: 57-63; 1984: 60; уитото [братья уносят палицу-мужчину, оставив Грому палицу-женщину]: Pereira 1980(2) [палица и зеркало Грома]: 496; Rodrнguez de Montes 1981, # 23 [палица]: 206; Urbina 1986 [палица и зеркало Грома; вместо палицы оставляют деревянную подделку]: 59; ягуа [см. мотив J4A; Сирота мстит матери, братья которой съели его отца, а она сама принимала участие в трапезе; производит молнию и гром жезлом, полученным от (электрического) угря; мать раскалывается пополам; Сирота закапывает две части в двух ямках, возникает пара лягушек; теперь во время грозы у головастиков отваливаются хвосты и они превращаются в лягушек]: Powlison 1993, # 15: 96.
Восточная Амазония. Урубу [см. мотив J9; Маир оставяет жену, та попадает сперва к Опосууму, зачинает от него второго ребенка, затем к Ягуарам, гибнет; ее дети убивают Ягуаров, приходят к М.; тот дает им луки и стрелы; в обиде за мать, братья выбрасывают их в лес, они превращаются в змей; М. хочет узнать, его ли перед ним дети; велит 1) снять наживку с крючка Аньянг'а; Сын Маира снимает наживку, затем дергает для смеха лесу; Сын Опоссума берет крючок в рот, выужен, съеден; в облике муравья Сын Маира собирает его кости, оживляет; 2) идти к Деду Ветру; того нет дома, Сын Маира щекочет его жену, муж слышит ее смех, дует, на братьев падает дерево; Сын Опоссума гибнет, оживлен братом; 3) пройти между двумя сходящимися и расходящимися терочными камнями; Сын Маира проходит, Сын Опоссума раздавлен, оживлен братом; М. понимает, что младший из братьев не его сын, велит пройти обратно между камней; Сын Опоссума снова раздавлен; Сын Маира в гневе поднимается на небо, взяв камни с собой; ими отныне производит гром; Сын Опоссума поднимается к брату]: Huxley 1956: 217-220.
Центральные Анды. Уамачуко (деп. Ла-Либертад) [Атагуху создает Гуамансури (Уамансури), посылает на землю в Уамачуко, где живут Гуачемины (Уачемины); те заставляют его обрабатывать их поля; он соблазняет их сестру Каутагуан; они сжигают его, толкут кости в пыль, она поднимается к небу к А.; Каутагуан рожает два яйца, умирает, яйца выбрасывают на кучу навоза; из них рождаются Катекиль и Пигерао (Пикерао), их воспитывает женщина; Катекиль оживляет мать, она дает ему две оставшиеся от отца пращи; ими он убивает часть Гуачеминов, остальных прогоняет; просит А. населить землю новыми людьми; тот велит копать на холме Гуакат (Ипуна), люди выходят из-под земли; своей пращой Катекиль производит гром и молнию]: Relacion 1918: 19-21; San Pedro 1992 в Topic 1998: 112 [резюме]; инки и индейцы горного Перу в целом: Cobo 1956: 160 в McDowell 1989, в Silverblatt 1990: 15-16 [Гром в небе держит в левой руке жезл, а в правой пращу; когда бросает ею перун, из его сияющей одежды вылетает молния; чтобы пролить дождь, он берет воду из реки, которую мы называем Млечным Путем; под именем грома они почитали также молнию, радугу, дождь, град, смерчь и все прочее]: 178; Polo 1916: 6-7 в Silverblatt 1990 [Чукиилья, Кату илья, Интиульяпа усть тия мужчины в небе, держащего пращу и палицу и производящего дождь, град, гром и все прочее, что случается, когда облака покрывают небо]: 17; атакаменьо [Rey Trueno появляется во время сезона дождей; с дождем, громом, молнией на землю падают камни; люди просят Сан-Сантьяго, чтобы он пустил в облака камни из своей пращи, тем вызвал дождь]: Lehnert 1993: 154.
Монтанья. Кашинауа [карлики на небе рубят дерево-небо; гром - звук их топоров; муравьи залечивают вырубку]: Capistrano de Abreu: 429 в Metraux 1944: 133-134; мачигенга [бородатые saankaºrite питаются одним табаком; их собаки - ягуары; их метательные снаряды производят гром, а головные уборы - молнии; kurбkuna (Громы, от кеч. курака - вождь) мало отличается от saankaºrite; их собаки - медведи; стреляют, целясь в злых духов]: Baer 1984: 164-165.
Боливия-Гуапоре. Харакмбет [см. мотив J16; ягуары убивают женщину, ее сын Маринке убивает почти всех Ягуаров, но один спасается и ягуаров вновь много; люди боятся, раздумывают, что делать; Превратиться в дерево? - Его срубят; Спрятаться под землей? - Затопчут; Спрятаться в скалах или реке? - Найдут; мальчик предлагает подняться на небо; все рады и в спешке топчут его, он превращается в табак; небо опускается ниже, М. и люди забираются туда; М. бросает бабке топор, но попадает в нее, она превращается в птицу курассо, поет перед бурей; М. - Гром, орудует на небе своей палицей]: Gray 1996: 118-128; гуарасу [женщина предлагает мужу лечь в яму; он ложится и засыпает мертвым сном; она кладет его в корзину, закрывает листьями, сверху кладет мясо животных; ее сыновья подозревают, что в корзине отец; один оставляет свой глаз и слюну следить; те видят и слышат, как женщина спрашивает мужа, скоро ли он умрет; сын идет мыть глаз, рыба его уносит, он остается с одним глазом; с тех пор у этих рыб глаза человеческие; братья сыплют вокруг дома четыре полосы пепла; перешагивая их, мать падает и умирает; братья лечат отца; дятел обещает дать им подарок, если они его не убьют; похищает клейкое масло у хозяина персиковой пальмы, смазывает им их стрелы; жаба писает на стрелы, масло частично растворяется; братья и отец делают цепочку из стрел, поднимаются на небо; отец становится Громом, громко ругает жену; братья пускают свои стрелы-молнии; т.к. клей частично сошел, молнии бывают раздвоенными]: Riester 1977, # 3: 226-230.
Южная Амазония. Камаюра [топор Тупан'а, из него вылетает молния]: Agostinho 1974, # 9: 195; Mьnzel 1973: 130-131, 142-143; намбиквара [человек приходит к незнакомому дому; ему дают чичу из пеки (Caryocar brasilensis); над входом висит tabia, когда в нее дует ветер, раздаются удары грома; человек бежит прочь; Гром кричит ему не бояться; своим деревянным мечом рассекает дом]: HP 1983, # 91: 117-118.
Восточная Бразилия. Каяпо [охотник обделен при дележе тапира; делает палицу-меч, красит себя черной краской, поднимается на небо; стрелы не причиняют ему вреда; он поражает врагов молнией, вылетающей из его палицы]: Wilbert 1978, # 35 [имя охотника Бекоророти], 36 [Бебгоророти]: 115-119; WS 1984a, # 13 (пау-д'арко) [Бебо]: 43-44; апинайе [человек заболевает, в ухо ему заползает муравей, больной покрывается язвами, всеми покинут; Колибри вынимает муравья, Стервятники относят его к себе; палица Грома производит кромы и молнии; Гром дает человеку такую же; человек возвращается; его палица пугает громом его жену и ее любовника; посылает скорпиона ужалить их в гениталии; затем рой жалящих ос]: Wilbert 1978, # 157: 387-388.
ЮВ Бразилия. Ботокудо [во время грозы духи пускают горящие стрелы]: Manizer в Ploetz, Metraux 1930: 210; камакан [в гневе духи ударяют друг о друга раскаленные камни (или кремни - pierres а feu), вызывая громы и молнии]: Metraux 1930: 270.
Чако. Матако [Тупа производит молнии куском железа и гром - каменным пестом]: Calнfano 1974: 51.
Патагония, Чили. Арауканы [двое племянников сватаются к дочерям дяди Латрапая; тот велит 1) срубить дуб (обычно извергающий огонь при ударе; они рубят, получив топор Грома, либо жены тушат огонь снегом), 2) повалить огненный камень (жены тушат дождем и снегом), 3) убить Гуанако-людоеда (глотает одного юношу, тот режет чудовищу сердце, брат помогает выбраться наружу), 4) убить быка (ловят арканом Грома)]: Lehmann-Nitsche 1929: 42-51; Lenz 1896, # 5: 31-36.
Мотив: I 04A. Гром в беде: падает на землю.
Описание мотива: Гром падает на землю и не может подняться. Обычно человек помогает ему вернуться на небо.
Резюме текстов: Яп, ифугао, китайцы, калмыки, кеты, японцы, чатино, текистлатеки, сапотеки, трики, чинантеки, соке, Восточная Панама, намбиквара, айорео, чамакоко, кадувео, матако, тоба.
Микронезия. Яп: Christian 1899: 320 [люди пекли ямс на солнцепеке; попросили небесного бога Yalafath помочь; с неба упал гром Dessra, застрял в панданусе; Guaretin как раз пекла ямс, вызволила Д.; он научил ее добывать огонь трением (вращая палочки для добывания огня у себя под мышками), делать и обжигать глиняные горшки] в Frazer 1930: 90; Mьller 1917-1918 [женщина пекла таро на солнцепеке; Гром в облике собаки упал и застрял в хлебном дереве; женщина освободила его; он испек ей таро у себя под мышками; сделал палочки для добывания огня, научил лепить и обжигать горшки; люди подсмотрели за женщиной, забрали огонь; стали платить ей за посуду, но за огонь заплатить отказались]: 604-607 в Frazer 1930: 90-91.
Филиппины. Ифугао [у братьев Lumawig и Magiwa в селении много врагов, они уходят в лес; там птица дразнит Грома, тот застревает в дереве; братья соглашаются его освободить; он дает им сперва один, затем два своих зуба; в селении они кричат на врагов, поражая их громом]: Barton 1956, # 13: 158-159.
Китай. Китайцы: Eberhard 1968 (в основном Гуанси, Гуанджоу, вообще южный Китай; также Шеньси) [истории о том, как Гром упал на землю; у него голова свиньи, по два пальца на руках и ногах; похож на большую обезьяну; похож на "медведя-свинью" с мясистыми крыльями; тот, кто ест свинину с мясом золотой рыбки, того Гром убьет; у Грома рыжие волосы, тело животного, голова обезьяны, он рогат и крылат; упал на крышу дома роженицы и не мог подняться (Гром боится рожениц); Шеньси: человек побил Грома, у которого глаза как зеркала, красные губы, мягкий рог 10 см высотой, лицо обезьяны; Аньхой: Гром упал в дом, его облили мочой, чтобы он не смог больше подняться, он ревел как бык; Гром упал с неба в образе кота (Хайнань)]: 253-255; Юань Мэй 1977 [Гром имеет острые клюв и когти (видимо, у него облик петуха), в руках держит шило; летом попал в комнату роженицы, испачкался, не смог взлететь на небо, вскарабкался на вершину дерева; пока спал, человек украл его шило, оно легко резало камень; при попытке перековать превратилось в синий дым, испарилось - небесный огонь не может соприкасаться с земным], # 195: 208-209.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки: Басаев 2004, # 18 [во время грозы дракон Лу шумно носится по небу, пуская огненные стрелы по белым небесным голубям; могущество придает ему талисман (мирде) в виде жезла с драгоценными камнями; когда теряет его, то падает на землю, становится похожим на верблюжонка и добрыми глазами и длинной шеей], 51 [во время грозы меркит гнал лошадь, чувствовал, что дракон мечет в него стрелы; после мощного удара грома остановится, увидел на земле беспомощного верблюжонка: дракон не рассчитал силы, упал на землю; попросил меркита помочь ему подняться на небо; тот помог, с тех пор дракон меркитов не трогает; к пораженному молнией первым может прикоснуться только представитель племени меркитов], 176 [Эрлик-Номин-хан посылает шулмусов уничтожить меркита Мазан-батыра; тот делает вид, что спит в юрте, опрокидывает на шулмусов кипящий котел; в следующий раз ложится в степи, сунув себе в зад траву, под мышку лепешку; шулмусы не слышат биения сердца, раздевают М., решают, что труп уже порос травой, уходят; Э. просит помощи у дракона Лу; Ш. отбивает, ломает его стрелы-молнии, Лу врезается в гору, падает, предстает верблюжонком; М. трижды хлещет его плетью, чтобы тот помнил его, возвращает ему амулет-мирде]: 49, 102-103, 288-294.
Западная Сибирь. Кеты [люди жили одной ордой, стали умирать от голода; с неба в лес упал Гром, похох на лошадь (образ коня, в вариантах - лося, связан с представлениями о Громе как крылатом существе с копытами и лебединой головой); люди съели ту лошадь, забеременели; мужчины от этого умерли, женщины родили; дети разделились на две экзогамные половины, занимавших разные территории (известны с 17 в.)]: Алексеенко 2001, # 14: 74, 264 (прим.).
Япония. Японцы: Мещеряков 1995 [в земле Овари во время грозы перед крестьянином на поле падает мальчик; крестьянин соглашается не убивать его мотыгой, сделать ему лодку камфарного дерева, наполнить водой, положить сверху лист бамбука; Гром поднимается в ней на небо; у крестьянина рождается желанный сын, становится хранителем влаги на полях]: 153-155; Эйитиро 1998 [Гром упал в колодец, его закрыли крышкой; выпустили, взяв обещание не падать в данной местности]: 52-53; Окинава [Гром упал в развилку тутового дерева, застрял, скончался; с тех пор опасается тутовых деревьев]: Эйитиро 1998: 54.
Мезоамерика. Чатино [Гром застревает в расщепившемся дереве; охотник его находит; Хозяин Леса дает охотнику топор расколоть дерево; Гром и Хозяин Леса дарят кукурузу и фасоль]: Bartolome 1979: 27; текистлатеки [ребенок-Гром застревает в дереве; женщина находит, ее муж освобождает его; Гром дарит громовый нож для вызывания дождя; нож пропадает, когда человек делится секретом с соседями]: Carrasco 1960: 107; сапотеки [ребенок-Гром упал, когда сезон дождей кончился; сидит в образе ящерицы на дереве; мальчик находит его, кладет в огонь, тот поднимается с дымом; родители грома дарят подарки семье мальчика]: Parsons 1936: 335-336; трики: Hollenbach 1980, # 10.6 [Гром купался в море, змея-крокодил собралась его проглотить; человек подал ему его пояс со взрывчаткой; Гром разнес змею на куски]: 470-471; 1988 [Гром-мужчина жил в горах, а Гром-женщина - на побережье; у мужчины кукуруза росла плохо; женщина помогает ему, но у него вырастают лишь верхи початков; на побережье урожаи лучше; он ударил в дерево, на год застрял; дожди прекратились; к дереву приходит охотник, Гром просит дать ему его топор; получает, освобождается, идет дождь; однажды Гром попадает на побережье, купается, змея-крокодил пытается его проглотить, он застревает у ней в горле; просит человека дать ему его взрывчатку; убивает взрывом змею; теперь живет только на небе]: 15-17; чинантеки: Weitlaner 1977 [ребенок-гром застревает в дереве, человек освобождает его]: 99; Weitlaner, Castro 1973 [крестьян слышит призыв о помощи; его зовет застрявший в дереве Гром; крестьянин подает ему его упавший топор, отходит, раздается удар грома, Гром освобождается; отец Грома встречает крестьянина, зовет к себе, угощает]: 211-212; соке [Гром выглядит мальчиком, сидит на дереве, не может улететь без своей плетки-змеи и не в состоянии сам ее подобрать]: Cordry 1952b, # 1: 501-502.
Гондурас - Панама. Восточная Панама (куна?) [Гром застревает в кустах ежевики; охотники освобождают его, приводят к себе домой; он производит гром расщепленной тростинкой, пламя выходит у него изо рта; исчезает]: Casimir de Brizuela 1972: 127-128.
Южная Амазония. Намбиквара [когда молния целит в дерево, но падает мимо, Гром оставляет на земле свою дочь; прохожий должен отдать ей весь мед, который у него с собой; кто не оставит, девочка расскажет отцу, он убьет этого человека]: HP 1983, # 93: 119.
Чако. Если не иначе: человек находит ребенка-Грома в дупле или расщепившемся дереве, приводит домой; Гром помогает людям, но возвращается на небо, когда дети начинают его обижать; см. мотив H30B. Айорео [мальчик-Молния (=Мальчик-Облако) подобран мужчиной; устраивает потоп, когда дети обижают его, но спасает тех, кто был добр с ним]: WS 1989b, # 26-30: 49-65; чамакоко [мальчик-Гром застревает в дереве]: WS 1987a, # 31-33: 99-110; кадувео [сборщики меда находят в дупле некрасивого пузатого мальчика с огромными ресницами; приводят в селение; дети играют с ним, вырывают ему ресницы; тогда вылетает молния, раздается гром, все дети гибнут]: Ribeiro 1950, # 7: 140; WS 1990a, # 20 [англ. пер.]: 41-42; матако [Гром похож на ягненка; просит человека развести костер, чтобы подняться с дымом на небо]: Alvarsson MS, # 311: 146; тоба [как у матако; приносит удачу своему спасителю]: WS 1982b, # 14-16: 62-65; 1989a, # 45 [иногда Kasogonaga падает на землю и не может вернуться; похож на свинью; попросил человека положить его на костер, поднялся с дымом, велел сразу бежать домой, ибо пойдет дождь; в другой раз озеро высохло и змея-радуга оказалась на суше; человек отнес ее в реку, она обещала ему обильный улов рыбы; каждый раз вода выхлестывала на берег, оставляя рыбу], 46 [Kasonaga похож на муравьеда; человек положил его на костер, помог с дымом вернуться на небо; сразу началась буря], 47 [Kasonaga упал на землю, видом - животное; попросил человека положить его на костер, поднялся с дымом]: 71-72, 73-74, 74.
Мотив: I 04B. Гром в беде: сражается с противником.
Описание мотива: Человек помогает грому победить противника.
Резюме текстов: Северо-восток. Гуроны [воины бросают раненого товарища; старик обещает его вылечить, если тот станет охотиться для него; Громы просят человека помочь; он заманивает старика на открытое место тащить тушу медведя, лжет, будто небо чисто; Громы атакуют старика, тот превращается в огромного дикобраза, убит; Громы дают человеку облачную одежду с крыльями, он прилетает на огород своей матери; находит пруд, в котором живет гигантская личинка; Громы убивают ее]: Hale 1888-1891: 290-293; онондага [охотник ничего не добыл, бросился в озере, женился на Водной Змее; Громы просят его друга выманить того вместе с женою на берег, убивают их молниями; друга наделяют удачей]: Beauchamp 1888-1889: 44-47; сенека: Curtin, Hewitt 1918, # 4 [девушка отвергает женихов; выходит за красивого незнакомца; это водяной Змей; клубок змеиных сердец спрятан под ложем; Громы просят ее им помочь; поражают унесенные ею сердца Змеев, те гибнут; она рожает змеенышей, Громы их убивают; не могут убить Змея, держащего в плену на дне озера одного из Громов; она убивает Змея стрелой, пленник освобожден; женщина возвращается к людям], 28 [старик и мальчик плывут на лодке через озеро, попадают к Громам; у них много кукурузы, фасоли, тыкв; Громы просят помочь убить гигантских дикобраза, sunfish, бабочку; мальчик легко убивает чудовищ из лука; Громы приходят к людям, танцуют; возвращаются на небо, взяв мальчика; теперь он один из Громов], 119 [группа юношей идет к горизонту, затем достигает неба; Громы не могут убить белку, один из людей убивает ее; за это его делают Теплым Весенним Ветром; его плоть толкут как зерно кукурузы; его спутники спускаются на землю; они отсутствовали долгие годы]: 86-90, 162-166, 622; Marriott, Rachlin 1968 [один из троих побратимов ломает ногу; другие сперва несут его, затем бросают в ущелье; говорят его матери, что сына убили враги, что он похоронен; седой старик лечит брошенного, велит охотиться на себя, запрещает покидать ущелье; преследуя медведя, юноша выходит из ущелья; четыре Грома просят его выманить сюда старика; юноша ведет старика к медведю, старик поднимает на спину тушу, велит предупредить, если появится облачко; юноша лжет, что небо чисто; Громы убивают старика молниями, тот перед смертью становится дикобразом, мечет в Громов свои иглы; Громы дают юноше облачную одежду, тот прилетает к матери; весной снова надевает эту одежду, летает с Громами; пьет из озерка, на его губах остается блестящий налет; так Громы узнают, что в озере живет их смертельный враг - гигантская личинка; они убивают ее; с тех пор люди начинают полевые работы лишь после первой грозы, когда Громы очищают поля от вредителей]: 34-40; делавары [старик с юношей отправляются путешествовать; хорошо одетый незнакомец приводит их в дом Громов, которые их просят помочь победить врагов; юноша обладает силой, убивает 1) огромного дикобраза, 2) рыбу sunfish, 3) летающее существо размером с облако, которое разносит болезни; старик возвращается домой; юноша остается с Громами; после голоса старых Громов слышет его высокий голосок]: Bierhorst 1995, # 42: 37.
Великие равнины. Сарси [змей с синим рогом появляется из озера; на него нападает Громовая Птица; оба просят у человека помощи; тот дает еду Грому, Гром уносит Змея]: Goddard 1915: 225-227; ассинибойн: Lowie 1909a, # 25b [по дороге домой двое братьев находят кусок обгорелого змеиного мяса; старший ест его, превращается в змея, уползает в реку; к младшему прилетает Громовая Птица, просит сесть ей на хвост, приносит в свой дом на горе; человек видит груду костей, это останки птенцов Птицы; она просит человека убить железное чудовище, пожирающее ее детей, обещает за это помочь возвратить брата; лишь рот чудовища уязвим; человек оснащает стрелы перьями Громовой Птицы; поражает чудовище стрелой; брат-змей превращается в черепаху, затем выходит на берег, снова становится человеком], 25c [Громовая Птица приносит Ситконски на вершину горы; С. видит кости детенышей птицы; их пожирает железное чудовище, имеющее рога и второе лицо на затылке; лишь его шея и рот уязвимы; С. поражает его стрелой, Птица сбрасывает труп с горы вниз; С. с товарищем встречают огромного змея, перегораживающего тропу; прожигают в его теле проход, товарищ ест мясо, превращается в змея; велит, чтобы проходящие мимо бросали ему в реку дары, иначе сожрет; Гром безуспешно пытается убить змея; С. создает лягушек, те убивают черепаху, в которую змей превратился]: 181-182, 182-183; мандан [см. мотив K39; двое охотников женятся на дочерях Грома (=Орла); тесть не может убить змея, огромного бобра, рыжего кролика; охотники убивают их без большого труда; все птицы слетаются клевать мясо змея и кролика; охотники возвращаются домой, получив палицы-молнии]: Beckwith 1938: 57-62; кроу: Lowie 1918, # 1 [дотронувшись до чего-то в траве, охотник ощущает удар, оказывается на скале у гнезда Громовых Птиц; двое птенцов прикрывают его, когда прилетает их мать, а затем их отец, каждый приносит с собой дождевую тучу; лысоголовый орел приносит человеку оленя, чтоб он поел; объясняет, что птенцов глотают два чудовища, выползающие из озера; человек убивает чудовищ, бросив им в пасть раскаленные камни и налив сверху воду; Гром созывает всех птиц, просит разрезать тела; это удается Голубой Цапле; птицы поедают чудовищ], 2 [дотронувшись до чего-то в траве, охотник ощущает удар, оказывается на скале среди озера; двое птенцов велят ему держаться за их крылья; сперва прилетает их мать с дождем, затем отец с градом; кондор приносит ему оленя; Громовая Птица-самец объясняет, что каждое лето птенцов пожирают два выползающих из озера змея (букв, "длинные выдры"); далее как в (1); Гром предлагает человеку стать кондором; однажды лось тащит его в реку, там его бьют подводные обитатели, снова делают человеком; он возвращается домой]: 144-145, 146-148; хидатса [как у кроу; Громовые Птицы приносят охотника в гнездо на скалу среди озера; птенцы рассказывают, что каждый год из озера выползает змея с головами на обоих концах тела, пожирает птенцов; человек поражает обе головы стрелами, попав в уязвимые места]: Beckwith 1938, # 7: 92-94; арикара [пока человек спит, птенцы Громовых птиц (самец и самка) переносят его на вершину скалы; молнии вылетают из их глаз, искры - от взмахов крыльев; они дают ему две стрелы, просят убить змею с головами на обоих концах тела, которая выходит из озера и пожирает громовых птенцов; велят целиться в пятно под челюстью каждой головы; человек убивает змея, Громовые птицы велят разрезать труп на части, птицы их поедают; просят убить также того змея, которым стал человек, поевший змеиного мяса (см. мотив L28); но он проглатывает человека; отпускает домой, но лишает почти всей силы; летом при приближении грозы эту историю не рассказывали]: Parks 1996, # 15: 209-215.
Юго-восток США. Гром и змей оба просят человека помочь; тот помогает Грому; Гром наделяет его своей силой. Чироки [Гром и морское чудовище оба просят человека о помощи; человек помогает Грому; тот дает ему свою силу]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 8: 391-392; крики [как у чироки; удав]: Swanton 1929, # 3, 4: 7-9.
Мезоамерика. Цоциль [Гром живет в пещере; он почти проглочен змеей, человек приносит ему его барабан (=молнию); получив его, Гром убивает змею]: Guiteras-Holmes 1961: 191-192; цельталь [двое рыбаков видят человека, сидящего на ветке над омутом; он объясняет, что после купанья вылез позагорать, но Хозяин Вод заметил его тень; просит сходить к его бабушке, она поможет; рыбаки находят лягушку, это и есть бабушка; она дает кучу хлопка, malacate и калебасу; Гром просит спрятаться, бьет в реку; один рыбак собирает рыбу, другой погиб, т.к. выглянул посмотреть; Гром его оживил; он пришел снова к той лягушке, попросил дать ему работу; лягушка велела побрызгать воду пальцем, а он зачерпнул ладонью; пошел ливень; человек не может вызвать гром, лишь сверкают зарницы; Громы отстранили его от работы; когда зарницы без грома - это он]: Montemayor 1996(2): 73-77; цутухиль [ангелы (=Громы) имеют право посещать женщин раз в 15 дней; один нарушает правило; снимает одежду, кладет на землю свое оружие, лезет на дерево есть плоды; змей обвивает его, сосет хвостом кровь; Ангел просит купца помочь; тот стреляет из оружия Ангела, молния убивает и змея и Ангела; вихрем купца приносит к царю Ангелов; убитый Ангел оживает; царь побил и купца, и Ангела]: Mendelson 1958, прим. 5: 125; трики: Hollenbach 1980, # 10.6 [Гром купался в море, змея-крокодил собралась его проглотить; человек подал ему его пояс со взрывчаткой; Гром разнес змею на куски]: 470-471; Hollenbach 1988 [Гром-мужчина жил в горах, а Гром-женщина - на побережье; у мужчины кукуруза росла плохо; женщина помогает ему, но у него вырастают лишь верхи початков; на побережье урожаи лучше; он ударил в дерево, на год застрял; дожди прекратились; к дереву приходит охотник, Гром просит дать ему его топор; получает, освобождается, идет дождь; однажды Гром попадает на побережье, купается, ящерица-змея пытается его проглотить, он застревает у ней в горле; просит человека дать ему его взрывчатку; убивает взрывом змею; теперь живет только на небе]: 15-17.
Мотив: I 04C. Гром - животное.
Описание мотива: Гром имеет облик четвероногого млекопитающего - свиньи, буйвола, верблюда, муравьеда, собаки, кошки, обезьяны и пр.
Резюме текстов: Микронезия. Яп [женщина пекла таро на солнцепеке; Гром в облике собаки упал и застрял в хлебном дереве; женщина освободила его; он испек ей таро у себя под мышками; сделал палочки для добывания огня, научил лепить и обжигать горшки; люди подсмотрели за женщиной, забрали огонь; стали платить ей за посуду, но за огонь заплатить отказались]: Mьller 1917-1918: 604-607 в Frazer 1930: 90-91.
Южная Азия. Наяр [в воздухе живут рогатые чудовища; летом они вытягивают с земли воду, а во влажный сезон по просьбе Индры выплевывают; от трения их рогов происходит молния]: Iyer 1912: 89.
Филиппины. Багобо [Kilat - четвероногое вроде лошади, а может быть, буйвола; бегает по небу, вызывая раскаты грома; когда грохот громче всего, люди думают, что К. упал на землю, принес с собою болезни]: Benedict 1916: 39.
Китай. Китайцы: Eberhard 1968 (в основном Гуанси, Гуанджоу, вообще южный Китай; также Шеньси) [истории о том, как Гром упал на землю; у него голова свиньи, по два пальца на руках и ногах; похож на большую обезьяну; похож на "медведя-свинью" с мясистыми крыльями; тот, кто ест свинину с мясом золотой рыбки, того Гром убьет; у Грома рыжие волосы, тело животного, голова обезьяны, он рогат и крылат; упал на крышу дома роженицы и не мог подняться (Гром боится рожениц); Шеньси: человек побил Грома, у которого глаза как зеркала, красные губы, мягкий рог 10 см высотой, лицо обезьяны; Аньхой: Гром упал в дом, его облили мочой, чтобы он не смог больше подняться, он ревел как бык; Гром упал с неба в образе кота (Хайнань)]: 253-255.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки: Басаев 2004, # 18 [во время грозы дракон Лу шумно носится по небу, пуская огненные стрелы по белым небесным голубям; могущество придает ему талисман (мирде) в виде жезла с драгоценными камнями; когда теряет его, то падает на землю, становится похожим на верблюжонка и добрыми глазами и длинной шеей], 51 [во время грозы меркит гнал лошадь, чувствовал, что дракон мечет в него стрелы; после мощного удара грома остановится, увидел на земле беспомощного верблюжонка: дракон не рассчитал силы, упал на землю; попросил меркита помочь ему подняться на небо; тот помог, с тех пор дракон меркитов не трогает; к пораженному молнией первым может прикоснуться только представитель племени меркитов], 176 [Эрлик-Номин-хан посылает шулмусов уничтожить меркита Мазан-батыра; тот делает вид, что спит в юрте, опрокидывает на шулмусов кипящий котел; в следующий раз ложится в степи, сунув себе в зад траву, под мышку лепешку; шулмусы не слышат биения сердца, раздевают М., решают, что труп уже порос травой, уходят; Э. просит помощи у дракона Лу; Ш. отбивает, ломает его стрелы-молнии, Лу врезается в гору, падает, предстает верблюжонком; М. трижды хлещет его плетью, чтобы тот помнил его, возвращает ему амулет-мирде]: 49, 102-103, 288-294.
Южная Сибирь. Монголы [лу есть небесный верблюд, при котором три человека; один сидит между горбами, бьет в бубен, от этого происходит гром; другой помахивает белым лоскутом, на котором написана тангутская молитва (молния); третий потягивает повод, изо рта верблюда течет вода: это дождь]: Потанин 1883, # 2.4: 139.
Западная Сибирь. Кеты [люди жили одной ордой, стали умирать от голода; с неба в лес упал Гром, похох на лошадь (образ коня, в вариантах - лося, связан с представлениями о Громе как крылатом существе с копытами и лебединой головой); люди съели ту лошадь, забеременели; мужчины от этого умерли, женщины родили; дети разделились на две экзогамные половины, занимавших разные территории (известны с 17 в.)]: Алексеенко 2001, # 14: 74, 264 (прим.).
Чако. Матако [Гром похож на ягненка; просит человека развести костер, чтобы подняться с дымом на небо]: Alvarsson MS, # 311: 146; тоба [как у матако; приносит удачу своему спасителю]: WS 1982b, # 14-16: 62-65; 1989a, # 45 [иногда Kasogonaga падает на землю и не может вернуться; похож на свинью; попросил человека положить его на костер, поднялся с дымом, велел сразу бежать домой, ибо пойдет дождь; в другой раз озеро высохло и змея-радуга оказалась на суше; человек отнес ее в реку, она обещала ему обильный улов рыбы; каждый раз вода выхлестывала на берег, оставляя рыбу], 46 [Kasonaga похож на муравьеда; человек положил его на костер, помог с дымом вернуться на небо; сразу началась буря], 47 [Kasonaga упал на землю, видом - животное; попросил человека положить его на костер, поднялся с дымом]: 71-72, 73-74, 74.
Мотив: I 05A. Самец и самка: разные виды осадков.
Описание мотива: Cамец и самка несут разные виды осадков (напр., он несет снег, она - дождь). См. мотив I5.
Резюме текстов: Южная Сибирь. Челканцы.
Субарктика. Коюкон; танана; верхние танана; кучин; тагиш; каска; бивер; хэа; слеви; чипевайян; йеллоунайф.
СЗ Побережье. Тлинкиты.
Побережье-Плато. Кутенэ.
Великие Равнины. Гровантр; кроу; омаха, понка; арапахо.
Большой Юго-Запад. Хопи; липан; чирикауа; хикарилья; западные апачи; мескалеро [в данном тексте оба родителя приносят просто öдождьǯ, но текст вообще изобилует пропусками]; навахо.
Мотив: I 05. Птицы, несущие бурю.
Описание мотива: Человек оказывается в гнезде огромного орла или громовой птицы. Эти птицы несут с собой тучи, дождь, снег и т.п. Обычно самец и самка несут разные виды осадков, а птенцы предупреждают об этом героя.
Резюме текстов: Карачаевцы, балкарцы, осетины, даргинцы, грузины, узбеки, казахи, каракалпаки, киргизы, алтайцы, челканцы, коюкон, танана, верхние танана, кучин, тагиш, каска, бивер, хэа, слеви, чипевайян, йеллоунайф, тлинкиты, кутенэ, гровантр, кроу, омаха, понка, арапахо, вичита, хопи, липан, чирикауа, хикарилья, западные апачи, мескалеро, навахо.
Кавказ - Малая Азия. См. мотив K38. Карачаевцы, балкарцы [Сосрук проваливается в нижний мир; птенцов орлицы ежегодно пожирает дракон; С. убивает дракона стрелой и мечом; птенцы объясняют, что ливень - слезы их отчаявшейся матери; теплый дождик пополам с солнцем - это она надеется на спасение; Орлица приносит С. на землю]: Алиева 1994, # 47: 383-387; Липкин 1973: 68-77; осетины [сын собаки проваливается в нижний мир; убивает змея, который ежегодно пожирает трех птенцов орлицы; хлещет ливень, затем светит солнце, затем дует ветер; птенцы объясняют, что ливень - слезы их матери, лучи солнце - из ее глаз, когда она увидела, что птенцы живы, ветер - от ее крыльев; орлица выносит сына собаки на землю]: Дзагуров 1973, # 45: 162-177; даргинцы [юноша убивает змею, регулярно пожиравшую птенцов орлицы; орлица прилетает, поднимая крыльями ветер, дождь - ее слезы; дает юноше в помощь одного орленка; юноша побеждает врагов, женится]: Мазаев, Касумов 1997(1): 401-413; грузины: Долидзе 1954 [(Чиковани 1985, # 3: 19-22); юноша проваливается в нижний мир; птенцов Пашкунджи постоянно съедает гвелешапи; один птенец плачет, его съедят сегодня, другой смеется - его завтра; юноша убивает г. стрелой; раздается гром, льет дождь, это мать птенцов плачет, думает, что дети проглочены; дети сперва прячут спасителя, затем показывают матери; она выносит его на землю]: 28-33
Иран - Средняя Азия. Узбеки [посланец Забуншаха просит помощи против дива Аквона, требующего царевну Зубайду Зульфикора; Кахрамон (младший сын царя города Мир) едет верхом на носороге, попадает в пещеру, на железных воротах написано его имя; К. освобождает 12 дивов во главе с Санги, прикованных его дедом Саквоном; те помогают побороть дива из З.; К. отрубает тому мизинец, див пропадает; гадальщики говорят, что он в солнечной стране за семью морями мрака; старик велит убить летающего дракона, ежегодно пожирающего птенцов птицы Семург, она принесет его в город Кавус; К. убивает дракона стрелами; буря - дыхание Семург, молнии - блеск ее глаз, вздохи - гром, град - капли пота, ливень - слезы; птенцы сперва прячут К. от матери, чтобы та случайно не убила его; в полете К. дает Семург пищу и воду; А. опутал город Кавус проволокой, она звенит от прикосновения; бросая камни, Семург помогает победить дивов, К. отрубает А. голову, Семург переносит его назад, он женится на ЗЗ]: Шерхунаев 1972: 498-509.
Туркестан. Казахи: Потанин 1916, # 47 [бай побывал в трех сторонах, по пути в четвертую скончался; перед смертью велит четырем сыновьям (младший - от младшей жены); младший брат Зада стережет сон старших, убивает семиглавую старуху джалмаус-кемпир; другая старуха сказала, что царевич строит лестницу достать царевну, живущую между землей и небом; З. не испугался подняться, убил дракона, собиравшегося проглотить царевну, вернулся к братьям, оставив записку; другой дракон хватает З., превращается в женщину, велит узнать, что сделал Садуар с розой и что сделала роза с Садуаром; старуха отсылает за ответом к мулле, тот - к алып-кара-гус (богатырь-птица); З. плывет на остров, ложится под деревом, убивает дракона, ползшего съесть птенцов; их мать прилетает с бурей и ветром; приносит З. к городу Садуара, оставляет свое перо; С. - местный царь; рассказывает, как бросился на черного раба - любовника своей жены-Розы; жена ударила его тростью, превратила на три года в журавля, еще на три в столб; в кошку; шестилетний сын Розы коснулся кошки тростью, вернув С. облик человека; С. превратил жену в ослицу, затем ее и любовника в свиней, люди забили их до смерти; С. хотел казнить З., но алып-кара-гус его унесла; та женщина оказалась дочерью С., С. выдал ее за З.; царь небесного царства выдал за З. и свою дочь; братья зарыли З. в яму, чтобы взять его жен; он сжег перо, птица принесла его домой; он пустил стрелы в небо, они упали, пронзили братьев]: 159-162; 1972, # 1 [у Булат-Пая были лошади, которые ели людей; люди избегали его, он взял сто лошадей, откочевал, оставив дома девять сыновей; лошади улетели как птицы, он удержал одну за хвост; его 70-летняя жена забеременела, поела тостюк (грудинка) этой кобылы, родила сын Ер-Тюстюк; люди спрашивают, почему он не ищет своих девять братьев и девять тысяч лошадей; он зажимает ляжки родителей, заставляет их сказать правду; приходит к девяти братьям, берет себе восьминогого коня; младший, затем остальные братья признают Е.; братья возвращаются к отцу, теперь тот снова богат; сажают его на шестиного коня, велят найти десять невест-сестер; старуха указывает, где искать; Б. с девятью сыновьями везут невест домой; младшая - Кенджекей; старуха предупреждает не останавливаться у дерева Бай-Терек; Б. останавливается, видит на воде легкое, бьет палкой, оно превращается в старуху (кемпiр), хватает Б. за бороду, отпускает за обещание отдать Е.; К. спрашивает Е, где его золотые бабки; тот думает, что остались у дерева Бай-Терек; К. рассказывает о старухе, дает взятую ею из дома кольчугу, коня; Е. хватает бабки, старуха гонится за ним, он проваливается с конем под землю, там 80 старух обещают его отпустить, если он принесет золотую косу хана; в пути Е. берет в спутники поднимающего горы, выпивающего озеро, узнающего судьбу; хан пытается сжечь их в железном доме, выпивало заливает огонь; в другом доме знающий говорит, что на них бросят железную гору, силах ловит ее; хан велит достать котел из колодца; они достают, он отдает дочь; Е. отрубает ему голову, привозит старухам, они его отпускают; детеныши птицы Алып-Кара-гуш плачут на дереве Бай-Терек; дракон (аждагар) приближается, Е. убивает его саблей; детеныши говорят, что мать прилетит с бурей; та проглотила и отрыгнула Е.; поднимает в верхний мир, он ее поит и кормит, в конце отрезает мясо со своих ляжек; на земле она отрыгает мясо, прикладывает назад, дает перо; человек, в чьем доме Е. остановился, вырыл яму, Е. туда провалился; сжег перо, птица вынесла его наверх; Е. возвращается, первой его узнает жена, все рады]: 104-116; Сидельников 1971(3) [хан видит во сне птицу, изо рта ее падают цветы, из глаз - жемчуг; трое сыновей уезжают ее искать; Асан едет по дороге вернется, Усен - возможно, вернется, младший Хасан - не вернется; старуха жалмауыз-кемпир превращает его в газель, ее дочь возвращает человеческий облик, дает стрелу убить мать, посылает к дереву, где гнездо птицы Самрук; Х. убивает ползущего к птенцам удава, те поедают куски тела удава, говорят, что дождь - слезы их матери, ветер - от ее крыльев; Самрук не съедает Х., несет в страну девов, он отрезает мясо со своих бедер, дает ей съесть, она заживляет его раны; он забирает птицу, оставляет записку спящей дочери хана девов, возвращается к невесте; братья спускают Х. в колодец, обрезают веревку, девушка убегает в степь; дочь хана девов уличает Асана и Усена во лжи, их казнят; находит Хасана и его жену, оставляет птицу его отцу]: 66-75; киргизы: Брудный, Эшмамбетов 1989: 19-24 (=1981: 19-23) [у хана пропала чудесная птица Зымырык; сын раба Бекджал встретил шесть архаров, они рассказали, что были людьми; он вошел в юрту, поел, стал архаром; девушка вернула ему человеческий облик, сказала, что ее злая мать превращает людей в архаров; рассказала, что на вершине тополя, достигающего небес, есть гнездо птицы каракуш; каждый год одноглазый дракон съедает птенцов; Б. убил дракона стрелой, залез в гнездо; птенцы сказали, что слезы матери - дождь, буря - хлопанье ее крыльев; птенцы объяснили матери, что дракона убил Б.; за это птица понесла его через перевал, лес и море, велела поить водой и кормить заготовленным мясом; мяса не хватило Б. вырезал кусок из бедра; в городе все спали, Б. взял птицу Зымырык, браслет с руки ханши, каракуш принесла его назад, он отдал браслет спасшей его девушке; два ханских сына столкнули его в воду, девушка стала лебедем; птица Зымырык заговорила только, когда пришли К. со спасшей его девушкой]; Эр Тоштюк 1958 [птица Алп-Каракуш с бронзовыми когтями и орлиной головой среди пустыни в гнезде на дереве жизни, чьи ветви подпирают небо, выводит птенцов; каждый год их пожирает рогатый дракон; Эр Тоштюк убивает его мечом, куски тела скармливает птенцам; птица летит с дождем и градом, приносит сорок оленей на каждом крыле; проглатывает и отрыгает ЭТ, дает ему табун конец и волшебное перо]: 144-155; каракалпаки [у хана нет сына, он выдает свою дочь Гульзибу за мальчика; она становится ханом, сын везира - везиром, узнает, что хан - девушка; они договариваются бежать, но ночью везира подменяет атаман разбойников; она убегает, выходит за пастуха Мейтина; та шьет тюбетейки, М. продает их за дорого; купец узнает об этом, хан забирает М. в услужение, дает трудные поручения, чтобы завладеть женой; 1) построить дворец из тигриных клыков (М. вынимает занозу у льва, тот велит тиграм дать по клыку); 2) дворец из перьев царь-птицы; змей айдарха каждый год пожирает ее двух птенцов; М. убивает змея, начинается буря с дождем; дождь - слезы птиц, ветер - от их крыльев; все царь-птицы дают по перу; хан хочет сжечь М. на костре передать привет своим родителям на небе; М. сжигает перо царь-птицы, та приносит его к себе, дает плоды для хана; хан и везиры велят себя сжечь, М. делается ханом]: Волков, Майоров 1959: 3-13.
Южная Сибирь. Челканцы [после призвания шамана жена бездетного Ак-Каана рожает семь сыновей; после второго призвания - шестиглазую Карагыс; старший сын Мака-Маатыр видит как девочка встает из колыбели, пожирает животных, ложится назад; ММ убегает, женится на младшей дочери великого хана; двое других зятьев подговаривают дать ММ трудные задачи, жена объясняет, как их выполнить; 1) достать перо беркута; ММ отсекает стрелой головы семиглавого змея, выходящего из озера, чтобы пожрать птенцов беркута; те прячут его от родителей; говорят, что их отец прилетает с редким снегом, мать - с крупным дождем (это слезы беркутов), принесут оленей в когтях; птенцы объясняют, что ММ спас их, беркут не убивает ММ, а дает перо; 2) достать зуб чудовищной росомахи (один ее рог воткнут в землю, другой подпирает небо; ММ прыгает между рогов, росомаха бежит под облаками, не может его сбросить, дает два зуба); зятья не умеют, ММ делает котел, работая этими зубами как инструментами; 3) привести Алтын-Тана, дочь бога; жена дает ММ шубы, чтобы иметь их, братья АТ просят ее показать ММ лицо, выпить араки из наперстка; АТ теряет сознание, ММ увозит ее; братья нагоняют, она отсылает их назад; превращает хана в лису, его людей и имущество в черную землю; ММ забирается на гору, видит свое стойбище, плачет; говорит, что ветка, дудки, ветер повредили глаз; АТ наказывает их, мать ветра объясняет, в чем дело; ММ добирается до дому на шестиногом коне; шестиглазая К. всех съела, гонится за ММ, отрывает одну за одной все ноги коня; АТ велит ей не трогать ее мужа, К. уходит]: Кандаракова 1988: 44-72; алтайцы [см. мотив K27]: Алтайский эпос 1935 [Караты-Кан дает Кускун-Кара-Матыр'у трудные поручения; достать семерых жеребят, похищенных птице Кан-Кереде; ККМ приезжает на небо, там на серебряном тополе гнездо Кан-Кереде; ее птенцов каждый год поедает семиглавая змея; один птенец плачет (его сегодня съедят), другой смеется; змея выходит из моря, ККМ отсекает ей головы стрелой; старший птенец протянул крыло, ККМ перешел по нему через море в гнездо; птенцы отвечают, что их родители прилетят с дождем (слезы) и ветром (взмахи крыльев), прячут ККМ под крылом; птицы отдают ККМ жеребят; затем Кан-Кереде спасает его, он берет ее дочь-птенца в жены]: 129-171; Никифоров 1915 [Аин Шаин Шинширге получает все новые трудные задачи от Тойбон-хана и "девяти хороших зайсанов"; третье - привести с неба шаманку; она же - птица Кан-Кереде; АШШ застает в доме ее двух дочерей, те прячут ее, говорят, что мать придет с ветром и дождем - веянием ее крыльев, каплями пота с них; КК прилетает, соглашается не проглатывать АШШ, а посетить с ним землю]: 31-64; Садалова 2002, # 20 [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия; другие зятья советуют тестю велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов - пуговицу под мышкой; с рек - пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его - в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: 173-201.
Субарктика. Коюкон: Jette 1908-1909 [(европейский сюжет содержит отдельные индейские мотивы); богач велит бeдняку убить опасного орла; бедняк лезет в гнездо; птенец отвечает, что его мать прилетит с мокрым снегом, отец - с градом; бедняк убивает обоих взрослых орлов из ружья, приносит богачу ноги]: 498; Wright 1908 [старик говорит двум сыновьям, что им лучше идти одним; они сплавляются на льдине вниз по реке; видят плачущего дикобраза, он им не отвечает, они убивают его, жарят, едят; приходят в селение, где одни молодые женщины и еще старик; старший брат настаивает соревноваться в стрельбе из лука; пытается увернуться, но стрелы женщин легко поражают его насмерть; младший приходит к гнезду огромных птиц; птенец отвечает, что родители принесут тучу и гром; мать прилетит с дождем, отец с градом; юноша убивает птенца, затем стрелами и дубиной обеих птиц; убивает гигантского дикобраза; его ловит Рысь, велит принести дров, чтоб его зажарить; он отходит за дровами все дальше; горностай приносит его к его родителям; те дарят горностаю ожерелье из раковин (белая полоска на шее)]: 33-34; танана [один брат женится, другой просит отдать жену ему; первый велит второму сперва залезть на гору; второй забирается в гнездо Скопы на дереве на горе; убивает птенца-мальчика, спрашивает девочку, как прилетят ее родители; Отец со снегом, мать с дождем; убивает птиц-родителей и девочку, возвращается домой, убивает брата, берет жену]: Chapman 1914, # 30, 101-102; верхние танана [см. мотив K27; Цаоша (Бобр) женится на двух дочерях Медведя; тот просит достать перья для стрел от орлов-людоедов; Ц. лезет в гнездо, убивает птенца-самца; спрашивает самку, как прилетают ее родители; Мать с облачком и снежком, отец с тучей и градом; Ц. убивает взрослых орлов, велит птенцу питаться отныне сумчатыми крысами, белками и куропатками]: McKennan 1959: 179-180; кучин: McKennan 1965 [см. мотив L5; Джатеакуойнт и его младший брат спасаются от преследующей их головы матери; играют в мяч, он падает в лодку; хозяин лодки (это Бурый Медведь) приглашает Д. взять мяч: увозит его; оставленный на берегу младший брат превращается в волка; старшая дочь хозяина отказывается выйти за Д.; младшая выходит, делает его красавцем; тесть требует 1) принести материал для древка стрелы от дерева, разбрасывающего вокруг острые щепки; 2) достать смолу с дерева, брызжущего кипящей смолой; в обоих случаях Д. успокаивает деревья, плюнув на них; 3) достать сухожилия двух зверей, покрытых непробиваемой шерстью; Мышь выгрызает шерсть под сердцем животных, объясняя, что ее детки мерзнут; Д. убивает зверей стрелами; 4) достать перья орлов-людоедов; Д. убивает птенца-самку; спрашивает самца, как прилетят его родители; Отец - с дождем и градом, мать - с пургой; Д. убивает копьем взрослых орлов, превращает птенца в обычного орла; 5) убить медведицу; Д. хватает запретную стрелу, пронзает медведицу; она оказывается его женой; тесть превращается в медведя, бросается на Д., тоже убит им]: 101-103; Schmitter 1910 (Игл) [как в McKennan; старик женится на дочери Медведя; Мать со снегом, отец с градом; убивает копьем взрослых птиц, приносит перья]: 21-23; тагиш [см. мотив K27; Бобр хочет в жены дочь Медведя; тот требует добыть перья для стрел у Орлов-людоедов; Бобр лезет в гнездо; птенец говорит, что его мать приносит теплую и солнечную погоду, отец - град; Бобр убивает взрослых Орлов, превращает птенца в обычного орла, велит ему питаться сумчатыми крысами, кроликами, а не людьми]: Norman 1990: 111-113; каска [см. мотив K27; Бобр женится на двух дочерях Солнца-людоеда; тесть требует достать перья для стрел; Бобр лезет в гнездо Орлов; спрашивает птенцов, как прилетят их родители; Мать в полдень с ветром и дождем, отец к вечеру с ветром и градом; убивает одного птенца, убивает дубиной взрослых орлов, приносит перья]: Goddard 1912, # 1: 46-49; бивер [Тумашале приходит к бобровой плотине; там плачет девушка; говорит, что гигантского бобра можно умиротворить лишь отдаваемыми ему людьми, сейчас отдали ее; T. убивает Бобра стрелой, режет на мелкие части, из них возникают нынешние бобры; Т. ставит капкан, в него попадает Солнце; делается темно; Т. не может приблизиться из-за жара; другим животным тоже не удается, лишь Мышь разгрызает путы; T. встречает старика, тот ест мясо рыси, они ночуют в лесу; Т. заранее подменяет сохнущие у огня мокасины; старик бросает свои в огонь вместо мокасин Т.; утром Т. дает ему один мокасин из своей пары; старик дает ему стрелу; Т. стреляет, идет за ней, оказывается на небе; старуха спускает его на веревке; он думает, что достиг земли, подает сигнал, веревка падает; на самом деле он в большом гнезде; убивает двоих птенцов; третий отвечает, что отец прилетит с градом, мать с дождем; Т. убивает взрослых птиц, превращает птенца в обычную птицу, учит ловить рыбу; Т. приходит к женщине, та говорит, что внутри ее трех дочерей плохие существа, убивающие мужчин; Т. уничтожает этих существ (без подробн.), женится на девушках; тесть последовательно велит принести различные материалы для изготовления стрел, старуха каждый раз предупреждает об опасностях; 1) принести saskatoons (вероятно, тростник) делать древки (там змеи, Т. надевает каменные мокасины, приносит тростник); 2) достать шлифовальный камень; на краю обрыва мужчина-Лось сбрасывает вниз приходящих, его жена их убивает; Т. сбрасывает самого Лося, жена принимает падающего за чужака; Т. убивает и ее палкой, приносит камень; 3) принести перья для стрел; Т. убивает огромных орлов, приносит перья; 4) принести сухожилия огромного бизона; у того на рогах сидят два бекаса, предупреждают о приближении людей; Т. превращается в грызуна, копает ходы в разных направлениях, сгрызает шерсть с груди (плеча) бизона, пронзает его в этом месте, приносит сухожилия; 5) принести смолу, она между двумя схлопывающимися деревьями; Т. надевает каменные рукавицы, приносит смолу; 6) охотиться на медведей; тесть превращает в медведиц своих дочерей, Т. их убивает; гонится за тестем, тот прыгает в воду; Т. велит пеликану выпить озеро; тесть утонул; T. встречает старика, тот оказывается его младшим братом, они рассказывают друг другу о своих приключениях]: Goddard 1916: 232-237: Goddard 1916: 233-234; хэа [Куньян забирается в орлиное гнездо достать перья для стрел; убивает птенца-самку, спрашивает самца, как прилетят родители; Отец принесет свет, мать - тьму; обе птицы прилетяют с грозой; он убивает их и птенца, достает перья]: Petitot 1886, # 13: 141-144; слеви: Moore, Wheelock 1990, # 9 [отец Yamonhdeyi советует ему жениться; старик готов отдать ему дочь; Я. понимает, что у той уже есть муж, он убивает спящих людей; Я. убивает его стрелой; жена отвечает, что перья для стрел ее отец берет от огромных орлов; Я. лезет в гнездо на дереве; орленок говорит, что мать прилетит с дождем, отец со снегом; сестра орленка обещает пожаловаться матери, что тот сообщил это человеку; Я. убивает девочку-орленка, убивает принесшую полчеловека самку; велит орленку питаться кроликами, утками, рыбой; Я. идет достать сухожилия, которые тесть употребляет для тетивы; мышь обгрызает шерсть под сердцем лежащего монстра, говорит, что ее дети мерзнут; Я. пронзает ему сердце, приносит сухожилия; приносит кремневые наконечники оттуда, где они летают как стрелы; жена превращается в медведицу, Я. убивает ее стрелой; ее родители надеялись, что она убьет зятя; Я. бежит, стал рыбой на дне пруда; родители жены велят двум пеликанам выпить воду; Я. велит птичке улит (Tringa melanoleuca) проткнуть живот пеликана; вода выливается, Я. выскакивает, тесть с тещей тонут]: 43-48; Petitot 1886, # 5 [враги всех убивают, остаются внук с бабкой; он женится, ему нужны стрелы; лезет в гнездо орла за перьями; птенец прячет его под крылом, отвечает, что отец принесет снег, мать - дождь; человек убивает взрослых птиц, велит птенцу питаться рыбой, а не людьми; просит Мышь прорыть ход под огромного оленя, лежащего на земле, обгрызть шерсть со шкуры под сердцем; убивает оленя, берет сухожилия для тетивы; убивает жабу, сидящую на куске кремня, делает наконечники; жена превращается в медведицу, он убивает ее; тесть преследует его, превращается в летающего монстра; человек, став Бобром, прячется в озере; монстр выпивает озеро; Зуек продырявливает ему брюхо, вода выливается; монстр улетает на небо; Бобр делает пороги на р.Маккензи]: 321-327; чипевайян: Goddard 1912, # 1 [охотник лезет на дерево за стрелой, оказывается на небе; приходит к старухе, женится на одной из ее двух дочерей; скучает по родителям; спускается по веревке, оказывается в гнезде огромной птицы; самка приносит тьму, самец - свет; птенцы не позволяют убить человека, дают ему крылья перелететь через реку; велят не идти ночью; он идет, унесен другой птицей в ее гнездо; просит у ней огневое сверло; сжигает гнездо; спасает птенца, который помог ему]: 46-49; Lowie 1912 [кри убивают всех, остаются два брата; приходят к великанам, те дают две стрелы, велят не лезть за одной из них, если она застрянет на дереве; один из братьев нарушает запрет, лезет на дерево, попадает на небо; там зима; старуха отдает за него двух своих дочерей; у одной в вагине мыши, у другой горностаи; он сует руку, покусан; проваливается в землю, жены его откапывают; волки разрывают девушку с горностаями, срывают одежду с той, в которой мыши; мыши выходят из нее; теща спускает юношу в корзине сквозь отверстие в небе; он попадает в орлиное гнездо; орленок говорит, что его мать прилетит как облако, отец издаст шум, похожий на ветер; дает юноше перья, тот слетает на землю; большой орел снова приносит его в гнездо, но орлята опять освобождают]: 189-193; йеллоунайф [великан дает двоим братьям мужскую и женскую стрелы, которые охотятся на самцов и самок; велит не подбирать их, они возвращаются сами; младший стреляет в белку, лезет на дерево за стрелой, она уносит его на небо; он приходит к старухе; в вагине ее старшей дочери - ласки, младшей - мыши; старуха пачкает ему лицо сажей, но утром он моется и сестры просят его лечь между ними; он проваливается; вол копает ход, помогает выбраться назад; юноша пытается убить младшую сестру, но она бессмертна; из ее вагины в мир выходят мыши, крысы, кроты, змеи, черви, смерть, голод, холод, болезни; старуха спускает юношу на ремне с неба, он оказывается в гнезде орлов-людоедов; птенец прячет его под крылом; отвечает, что отец принест день, мать - ночь; дает перья спуститься]: Petitot 1886, # 3: 352-361.
СЗ побережье. Тлинкиты [старуха сообщает сыну Огневого Сверла, что птицы-людоеды убили братьев его матери; он приходит к птенцам, узнает от них, что их мать прилетит в желтом, а отец в черном облаке; убивает взрослых птиц; велит детям отныне питаться не человечиной, а сурками]: Swanton 1909, # 31: 97.
Побережье-Плато. Кутенэ [Старик предупреждает Койота не глядеть на гнездо громовых птиц, мимо которого они идут; Койот смотрит, подражает голосу птенцов; оба оказываются в гнезде на сосне; птенцы отвечают, что их мать прилетит с дождем, отец с градом; Старик притворяется, что устал больше Койота, прилетевшие сперва самка, затем самец громовых птиц готовятся его съесть, он их убивает ножом; велит птенцам спустить на землю его и Койота; убивает птенцов, из глаз одного вылетают птицы меньшего размера; это нынешние громовые птицы, Старик запретил им убивать людей]: Linderman 1997, # 9: 90-107.
Великие равнины. Гровантр [см. мотив K27; охотник не дает мяса отцу своих четырех жен; тот прячет немного мяса, сгусток крови превращается в юношу; убивает охотника и трех злых жен; женится; тесть дает трудные поручения; одно из них - достать перья для стрел; юноша забирается в гнездо Громовых Птиц; спрашивает птенцов, как появятся их родители]: Cooper 1975, # 11 [двое птенцов отвечают, что Отец прилетит в черной туче, мать - в белом облаке; птицы не в силах поразить юношу молниями, он сам ранит их стрелами, возвращается, убивает тестя стрелой]: 482-487; Kroeber 1907b, # 20 [птенцы производят молнии, моргая, а гром при движениях; Наша мать прилетит в черной ливневой туче, а отце в белом облаке с грозою и градом; юноша убивает птиц-родителей, оставляет птенцов, приносит перья]: 82-90; кроу: Lowie 1918, # 1 [дотронувшись до чего-то в траве, охотник ощущает удар, оказывается на скале у гнезда Громовых Птиц; двое птенцов прикрывают его, когда прилетает их мать, а затем их отец, каждый приносит с собой дождевую тучу; лысоголовый орел приносит человеку оленя, чтоб он поел; объясняет, что птенцов глотают два чудовища, выползающие из озера; человек убивает чудовищ, бросив им в пасть раскаленные камни и налив сверху воду; Гром созывает всех птиц, просит разрезать тела; это удается Голубой Цапле; птицы поедают чудовищ], 2 [дотронувшись до чего-то в траве, охотник ощущает удар, оказывается на скале среди озера; двое птенцов велят ему держаться за их крылья; сперва прилетает их мать с дождем, затем отец с градом; кондор приносит ему оленя; Громовая Птица-самец объясняет, что каждое лето птенцов пожирают два выползающих из озера змея (букв, "длинные выдры"); далее как в (1); Гром предлагает человеку стать кондором; однажды лось тащит его в реку, там его бьют подводные обитатели, снова делают человеком; он возвращается домой]: 144-145, 146-148; арапахо [см. мотив J27; близнецы забираются в гнездо Громовой Птицы]: Dorsey, Kroeber 1903, # 139 [птенцы говорят, что их отец прилетит с черной тучей и ливнем; близнецы убивают и птицу-отца, и птенцов, приносят перья], 140 [Громовая Птица мечет из глаз молнии; близнецы убивают ее стрелами], 141 и 142 [примерно как (140)]: 346, 353, 364-368, 381-384; омаха, понка [Кролику нужны перья; он позволяет Орлу унести его в свое гнездо на небе; птенцы отвечают, что их отец прилетит с дождем, мать с темнотой; убивает сперва птенцов, затем взрослых Орлов; женщина спускает его на веревке в своей сумке; просит положить для нее в сумку желудь, когда он достигнет земли; он кладет туда свои экскременты; возвращается к бабке]: Dorsey 1890: 30; вичита [Стервятник живет в жарком и темном пространстве на обратной стороне солнца; покрыт острыми кремнями; уносит человека на остров, бросает в гнездо на дереве; человек выбрасывает из гнезда двух птенцов, воплощающих плохую погоду, оставляет двух других, воплощающих хорошую; слезает с дерева, ударяет по воде тетивой; она расступается, он возвращается домой; Стервятник вновь нападает, герой убивает его]: Dorsey 1904a, # 16: 122-123.
Большой Юго-Запад. Хопи [женщины мастурбировали орлиными перьями, родили Кватоко; один из К. предлагает близнецам сесть ему на спину, сбрасывает вниз, относит в гнездо птенцам; не верит, когда птенцы говорят, что добыча жива; близнецы убивают К.-самца молниями; спрашивают птенцов, как появится самка; Со слабым, тихим дождем (а самцы несут сильный ливень); убивают и мать птенцов молниями; превращают птенцов в сов и ворон]: Stephens 1929, # 7: 17-18; липан [Истребитель-Врагов заворачивается в лошадиные потроха; Орел уносит его в гнездо, пронзает когтями потроха, а не сердце; И.В. спрашивает птенцов, как прилетят их родители; Неся дождь, отец - с В., мать - с З.; убивает родителей, спускается на старшем птенце, убивает его; младшего делает обычным орлом; из перьев Орла-отца возникают все виды птиц]: Opler 1940, # 1: 19-21; чирикауа: Hoijer 1938 [Женщина-Окрашенная-Белым ложится под струю воды, рожает Сына Воды; прячет его от Великана; а уже ставший взрослым Убийца Врагов боится Великана; Сын Воды предлагает Великану, пытающегося отобрать у него добытого оленя, стрелять друг в друга; Великан промахивается, стрелы Сына Воды разбивают один за другим четыре кремневых покрова на теле Великана, последняя попадает в сердце; Бык убивает взглядом; Гофер копает для Сына Воды четыре подземных хода под сердце лежащего Быка; Сын Воды пронзает сердце; Бык рогом взламывает три хода, гибнет; Сын Воды наполняет его кишки его кровью, оборачивает ими себя; Орел уносит его, бросает на скалу своим детям, думает, что брызнула кровь схваченного; птенцы говорят, что добыча жива, Орел не верит; Сын Воды убивает всех птенцов, оставляет младшего; тот отвечает, что отец прилетит с мужским дождем (т.е. с грозой), а мать - с женским (легкий дождик); Сын Воды убивает обоих; спускается на орленке, убивает его; перья Орлов превратил во все виды птиц; Суслики убивали взглядом; он ослепил их, бросив в огонь соль, затем убил; создал индейцев, а Убийца Врагов - европейцев]: 5-13 (эпизод с Орлами: # 4: 10-12); Opler 1942 [как в Hoijer; оленьи потроха; отец прилетает с грозой, мать - с легким дождичком]: 3-13; хикарилья: Mooney 1898a [девушка Белый Бисер отстает от племени; Солнце светит на нее, когда она садится, она рожает от него сына; Месяц светит, когда она спит, она рожает второго; первый сильнее, т.к. Солнце сильнее Месяца; мать предупреждает не катить обруч к северу; сын Месяца катит, тот прикатывается к Филину; он варит, печет братьев, они живы; он отпускает их; сын Солнца посещает отца, получает лук и стрелы, имя Нае-наешхуни (Истребитель чудовищ); Лягушка засасывает людей; Н. высушивает озеро, бросая в него полученные от отца обручи; делает недвижимыми стражей дома (проглоченных индейцев пуэбло, змей, пум), душит Лягушку дымом, выпускает проглоченных; Гофер роет ход под лежащего чудовищного Лося, сгрызает шерсть из-под сердца, якобы для мерзнущих деток; Н. пронзает сердце стрелой, дезоринтирует Лося, пуская дым с разных сторон; делает себе одежду из лосиной шкуры, кладет на грудь бурдюк с кровью, берет рога как оружие; позволяет Орлу-людоеду отнести себя в гнездо; прыскает кровь из бурдюка, Орел думает, что добыча мертва; птенцы отвечают, что отец прилетит с градом в востока, мать с дождем с запада; Н. убивает рогом обоих родителей; Летучая Мышь спускает его в корзине со скалы; он дает ей перья Орла, птицы их у нее отбирают (происхождение оперения); дети Лягушки, Лося, Орла превращаются в нынешних лягушек, лосей, орлов; Скала преследует и глотает людей; Н. убивает ее стрелой; сын Месяца убивает полученной от Солнца молнией летающую Рыбу-людоеда; поднимает ее сердце на четыре стрелы, забрасывает на луну (сердце там видно); оба брата теперь живут в бирюзовом доме в западном море]: 200-209; Opler 1938, # 9 [Убийца-Врагов (УВ) слышит о монстрах; каждый раз мать просит его не ходить; он идет, побеждает; гигантский лось живет на востоке; женщина родила его, мастурбируя лосиным рогом, когда женщины разошлись с мужчинами; Лось парализует жертвы взглядом, убивает; УВ надевает четыре комплекта горячей одежды по числу направлений и цветов, каждый раз жар обезвреживает взгляд Лося; Гофер роет ходы в четырех направлениях; просит Лося разрешить обгрызть шерсть у него с груди, чтобы сделать гнездышко для детенышей; УВ получает радужный лук от Радуги, молнии-стрелы от Грома; стреляет в Лося снизу, посылает четыре стрелы в четырех направлениях; Лось каждый раз бежит, пропахивает рогом прорытые ходы; в конце каждого пауки поместили кремни; Лось обессилен, гибнет; УВ берет его правый рог, наполняет его желудок кровью, дает себя схватить огромному Орлу; Орел сбрасывает жертву на скалы; видя кровь, думает, что она разбилась; птенцы говорят отцу, что добыча шевелится и пугает их; отец не верит, улетает; УВ спрашивает птенцов, как прилетит их мать - с тихим дожличком; отец - с градом; убивает рогом обоих родителей, превращает птенцов в обычных орлов; старуха Летучая Мышь спускает его со скалы в корзине, велит не открывать глаза; УВ дает ей перья Орлов, велит не ходить к растениям и к маленьким птичкам; та идет, перышки прилипают к растениям и птичкам (это их пух); Летучая Мышь получает черную шкурку; УВ возвращается к матери; Сталкивающий-в-Кипяток спихивает прохожих с тропы в горячий источник, где его дочери их пожирают; УВ делает вид, что пройдет, сталкивает самого монстра, дочери съедают его; УВ спускается к ним; отец использовал их, чтобы приманивать мужчин; эти девушки - единственные, у кого есть вагина, они сами - вагины; хотят совокупляться; УВ дает им проглотить снадобье из кислых ягод; оно доводит их до оргазма, их вагинальные зубы, которыми они пожирали жертв своего отца, выпадают; на стене повсюду висят вагины, девушки их стерегут; УВ забирает самую большую и самую маленькую, приносит матери, та дает их двум девушкам; окружающие предлагают поместить вагины на голову, затем на грудь, на руку, колено, ступню; когда вагины помещены между ног, все, включая УВ, решают, что так и будет; четыре девушки-Вагины приходят и говорят УВ, что страдают без него; он от них отказывается; они отвечают, что у людей будут венерические болезни, а прикоснувшиеся к менструальной крови заболеют; УВ идет уничтожить Катящиеся Камни]: 57-77; Russel 1898 [женщина зачинает от Солнца и от Водопада, рожает двоих сыновей; сын Солнца Джонааийиин истребляет чудовищ, сын Водопада Кобацисцини остается с матерью дома; Ящерица дает Д. свою одежду, Гофер роет ход под чудовищного Лося; обгрызает тому шерсть на шкуре, где сердце, говорит, что отнесет ее своим детям; Д. пронзает сердце стрелой; Лось рогами взрывает землю, создавая горы; четыре паука разного цвета с четырех сторон света останавливают его, он умирает; Д. делает себе прочную одежду из шкуры Лося; огромный орел уносит Д. в свое гнездо; птенцы замечают, что добыча моргает; Д. спрашивает, как прилетят их родители; Мать после полудня с дождем, отец перед закатом с дождем и ветром; Д. убивает взрослых птиц рогом Лося, птенцов превращает в обычных орлов; Летучая Мышь спускает Д. на землю в корзине; за это он дает ей перья, велит не ходить на равнину, где много птичек; она идет, птички отбирают все перья (происхождение их оперения)]: 255-258; западные апачи (Сан-Карлос) [Черный Смерчь потер грудь, из кожных чешуек скатал комок, сделал из него землю, поместил на 4 опоры; сделал койотов и птиц, уничтожил потопом; женщина (у хикарилья она - Земля) забеременела от Солнца, родила девочку; та забеременела от воды, родила мальчика; у него перепонки на пальцах, нет волос, ушей и пр.; бабка не хочет говорить, где его отец; Паук показал, как добраться до Солнца (по его паутине); жена Солнца напрасно пытается его спрятать; Солнце дает выкурить трубку, пытается сжечь, его сын невредим, Солнце его признал; родственники Солнца придают его сыну вполне человеческий облик, поместив в раскаленную парильню; Солнце дал с собой одежду из обсидиана, бабка сделала лук и стрелы; он последовательно спрашивает ее об опасных существах; 1) сидящий у скалы сталкивает вниз прохожих; юноша сперва послал к тому лису, затем убил палицей; 2) убил того убивавшего взглядом; 3) бабка велит не разделывать оленя под деревом, внук разделывает; сидящая на дереве девушка называет его мужем; у нее зубастое лоно; он бежит, бросает рубец, вырастают горы (то же у хикарилья); бабка прячет его в яме у очага; девушка находит его; он говорит, что готов спать с ней лишь в доме на ложе; пока она бегает за деревом, он делает пенисы из белого камня, песка, смолы, воска; камнем выбил ей зубы, утром она плачет; 4) убить рогатого зверя; гофер прорыл нору под лежащего зверя, подъел шерсть, где сердце, юноша пронзил чудовище обсидиановым острием; 5) повесил на себя мешок с кровью и навозом, дал птице унести себя; брошен на скалу, птица увидела брызги, решила, что мертв; трех птенцов выбросил, четвертого спросил, как прилетят родители; те прилетели с дождем; он убил всех, бросил родителей и птенцов в разные стороны света; Ворон дал ему свою одежду, он спустился, вернулся к бабке]: Goddard 1918: 7-19; западные апачи (Уайт-Маунтин): Goddard 1919 [у охотника жена и два сына; Койот сообщает о гнезде с орлятами на вершине скалы; спускает охотника на веревке на скальный карниз, бросает веревку, говорит, что теперь заберет его жену; человек спрашивает орлят, как прилетят взрослые птицы; прилетает самец, затем самка, снова самец, снова самка, каждый с "дождем-мужчиной" или с "дождем-женщиной"; орлы приносят человеку воды в бирюзовом сосуде, дают орлиное одеяние; человек камнем убивает человека с черепом, который убивал орлов; убивает пчел, ос, шершней; траву, нападавшую на орлов; звезды спускают его на вершину холма, оттуда он слетает на землю; Койот шилом выколол глаза детям человека; тот велел жене раскалить четыре камня, на два поставил ноги Койота, два велел проглотить; у Койота отвалился хвост; детей Койота человек убил палкой; стал орлом и живет на небе]: 132-135; Goodwin 1994, # 3 [внук последовательно спрашивает бабку, где добыть дерево для лука, тростник для стрел, сухожилия для тетивы, перья для стрел; та каждый раз отвечает, что это далеко и опасно; он идет за деревом для лука, говорит Медведю, Бабушка, я буду твоей женой; Медведь смеется, разрешает взять; перед тростником толкучие скалы; Гофер роет ход, приносит юноше тростник; страшный самец Антилопы (Большие Рога) лежит на земле; Гофер роет четыре подземных хода, говорит Антилопе, что ему нужна шерсть для мерзнущих детишек, сгрызает шерсть под сердцем, юноша вонзает туда нож, Антилопа бороздит ходы рогом, умирает; юноша берет сухожилия, наполняет кровью желудок; дает Орлу себя унести, брошен на скалу, из желудка антилопы брызжет кровь, Орел думает, юноша умер, не верит птенцам, что тот жив; юноша убивает птенцов, кроме одного; тот отвечает, что его брат, затем что его сестра прилетят с определенными видами дождя; юноша убивает прилетевших; что его отец прилетит с мужским дождем; то же; превращает птенца в сову; Летучая Мышь-женщина спускает юношу в своей корзине; он открывает глаза раньше времени, она падает, лечится; юноша дает ей перья орлов, велит не идти под деревьями; она идет, перья превратились во все виды птиц; юноша делает стрелы; с неба спускается белое перо, превращается в девушку, он на ней женится]: 12-16; мескалеро: Hoijer 1938 [Женщина-Окрашенная-Белым ложится под облако, рожает Убийцу Врагов (УВ); прячет его от Великана; тот пытается отобрать у УВ мясо, предлагает стрелять друг в друга; промахивается, стрелы УВ разбивают один за другим четыре кремневых покрова на теле Великана, убивают его; каждый раз, когда УВ идет убивать очередное чудовище, мать говорит, что оно опасно, а он отвечает, что он сам опасен; Бизон убивает взглядом; Гофер копает для УВ четыре подземных хода под лежащего Бизона; там, где сердце, сгрызает шерсть, говорит, что его дети мерзнут; УВ пронзает сердце; Бизон рогом взламывает три хода, гибнет; УВ наполняет его кишки его кровью, оборачивает ими себя; Орел уносит его, бросает на скалу своим детям; УВ убивает трех птенцов, оставляет четвертого, который умеет летать; тот отвечает, что отец прилетит, когда пойдет дождь, мать - то же; УВ убивает обоих; спускается на орленке, убивает его; перья Орлов превратил во все виды птиц; Сова убивал взглядом, дом Совы сторожили Суслики; УВ проник в пещеру Совы, перебил всех там палицей; УВ идет к Антилопе-убийце; пускает четыре стрелы разного цвета в четырех направлениях; каждый раз там появляется облако того же цвета, а Антилопа бежит туда; устает; УВ велит ей стать просто антилопой, на нее будут охотиться люди]: 183-188 (эпизод с орлами: 186-187); навахо: Matthews 1994 [старшая сестра зачинает Ниенезгани от солнечного луча, младшая - от воды - зачинает его младшего брата; братья - боги войны, посещают Солнце, старший получает от него стрелы-молнии; братья убивают чудовищ; Н. идет один убивать четвероногого монстра с рогами оленя (отец того - рог антилопы); Гофер роет под монстра подземный ход, сгрызает шерсть со шкуры под сердцем, объясняет, что шерсть нужна согреть детенышей; Н. лезет под туннелю, убивает монстра стрелой-молнией; Гофер получает шкуру; Н. наполняет кишку кровью монстра, дает себя унести чудовищной птице; та бросает его в гнездо на скалы, но он не разбивается, благодаря перу, данному Паучихой; рвет кишку с кровью, чтобы казалось, будто он мертв; птенец говорит, что добыча жива, птица не верит; Н. спрашивает птенцов, как прилетят их родители; Отец с грозою и ливнем (букв. с "дождем-мужчиной"), мать с тихим дождичком ("дождем-женщиной"); Н. убивает обоих родителей стрелами-молниями, превращает старшего птенца в орла, младшего в сову; Летучая Мышь спускает его на землю в корзине; за это он дает ей перья чудовищных птиц, но те превращаются во все виды мелких птичек]: 116-121; OºBryan 1956 [как в Matthews; эпизод с лосем, p.84-87, с птицами, p.87-92, мужской и женский дождь, p.89; далее Старший Брат истребляет или преображает прочих чудовищ]: 87-92.
Мотив: I 06. Облачный змей..
Описание мотива: Рептилия производит дождь, грозу. * - Молния есть змея (рыба), но Громовник не является рептилией.
Резюме текстов: Луба, пигмеи канго*, хауса, грут айландт, анула, мурнгин, лакхер, бирманцы, пуюма, древние китайцы, хань, южный Китай, Корея, болгары, поляки, калмыки, карачаевцы, армяне, алтайцы, теленгиты, тувинцы, южные тувинцы, буряты, монголы, эвенки-солоны, нанайцы, удэгейцы, орочи, негидальцы, айну, японцы, нутка*, маках*, алгонкины*, микмак, пауни, ючи, чироки, северные пайют*, зуньи, уичоль, тепеуа, ацтеки, пополока, трики, миштеки, сапотеки, михе, чорти, хакальтека*, тохолабаль*, классические майя*, борука, паэс*, вайвай, трио, тукуна, Хауха, Уанкавелика, аймара (деп. Пуно), мосетен, шипая, матако, тоба.
Бантуязычная Африка. Луба (Касаи): Bittremieux 1935 [радуга - змей в облаках, посылающий дождь]: 241; Studstill 1984 [радуга - змей, старший брат, дождь - младшая сестра]: 80.
Западная Африка. Хауса [радуга - змеевидный бог грозы; гермафродит - красная полоса - мужчина, синяя - женщина; живет в грозовых облаках и в любых водоемах]: Tremearne 1913: 112 в Loewenstein 1961: 34.
Судан - Восточная Африка. Пигмеи канго [радужный змей отождествляется с создателем Mungu; во время грозы молния - его хвост]: Abrahamsson 1951: 116.
Австралия. Грут айландт [огромный болотный геккон с разноцветным телом, шерстью, усами пускает в небо струю воды с травой, создавая дождевые облака; производит гром в свое удовольствие]: Waterman 1987, # 2295(1): 77; анула [змея (супруг дождевой птицы) живет в водоеме, выплевывает в небо радугу, дождевые облака, дождь]: Waterman 1987, # 2295(2): 77; мурнгин [двое мужчин нашли, испекли и съели яйца змеи Бурооло; змея поднялась к небу, превратилась в черное облачко, оно выросло, закрыло все небо; молния (язык змеи) поразила корьевые хижины людей]: Waterman 1987, # 2235(1): 75.
Северо-Восток Индии. Лакхер [гром производит удав; когда он забирается на гору и встает на хвост, Khazangpa зовет его к себе; оказавшись в обители верховного божества, удав от радости бьет хвостом по полу, вызывая удары грома]: Parry 1932: 498.
Бирма. Бирманцы [Дождевая Туча - сказочный крокодил бирманской мифологии]: Тхин Аун 1957: 91.
Тайвань. Пуюма [на небе живет дождевой дракон, вызывающий непогоду]: Schrцder 1966: 287.
Китай, Корея. Древние китайцы: Рифтин 1982 [лун (дракон) часто изображается крылатым существом, повелителем облаков, туч, дождя, парящим в облаках или плывущим в волнах и объятом языками пламени; - видимо, символ грозы]: 78; Яншина 1977 [(Каталог великих пустынь востока); в Восточном море на вершине горы Движущейся волны живет Куй; он похож на быка, с туловищем изумрудного цвета, без рогов, с одной ногой; когда входит в воду или выходит из нее, поднимается ветер, льет дождь; светится как солнце и луна, гремит как гром; Желтый Предок сделал из его кожи барабан, палочки сделал из костей Громового Животного; бой барабана слышен на пятьсот ли]: 114; хань [выкопали коробку со старинными письменами, внутри была ящерица геккон; ее полили водой, она выросла, взмыла в небо; однорогий водяной дракон стал сражаться в воздухе с двумя драконами; полил дождь, землю усыпал погубивший урожай град]: Юань Мэй 1977, # 435: 276-277; Южный Китай [Тао Цянь, öДополнительные записки о поисках духовǯ: девушка мыла шелк на реке, забеременела, родила трех рыбок; поместила в таз, стала подкармливать; за три дня они выросли, стали дракончиками, во время грозы улетели]: Эйитиро 1998: 143; корейцы: Ионова 1969 [во время засухи дождь вымаливают у дракона; в Сеуле их приносили у четырех ворот (вост. - зеленый, юж. - красный, зап. - белый, сев. - черный) и желтому дракону в центре города; люди ловят ящерицу и обещают отпустить, если она даст дождь]: 185-186; In-Hak Choi 1979, # 130.1 [бедный юноша идет в горы кончить самоубийством; красавица приглашает к себе; он навещает родителей, те разбогатели, это красавица послала богатство; на обратном пути старик говорит, что его жена - многоножка, дает сигары; юноша зажигает сигару, красавица бледнеет, он выбрасывает сигару в окно, она попадает в глаз змею, тот умирает; красавица объясняет, что она (многоножка) и большой змей соревновались, кто станет драконом и улетит в небо; с ударом грома взмывает в небо; благодатный дождь превращает бесплодную землю в плодородную]: 46-47.
Балканы. Болгары: Гура 1997: 290 [когда туча спускает вниз свой хвост, льет проливной дождь], 611 [двуглавый орел - предводитель градовых туч; иногда в той же роли аист, змей].
Средняя Европа. Поляки [грозы и ливни происходят оттого, что змей шевельнет хвостом; во время грозы можно видеть свисающий с тучи волочащийся по земле хвост]: Гура 1997: 290.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки: Басаев 2004, # 16 [дракон Лу-хан всю зиму пребывает в воде; весной взмывает в воздух, тогда какой-нибудь адский посланник на нем ездит; молния - Лу-хан разевает пасть; гром - злой дух хлещет дракона плетью и тот ревет], 17 [Нямин-Нямин ездит по небу на многоногом драконе Лу, преследует одноногого белого демона, пускает в него стрелы; чтобы дракон бежал быстрее, НН связывает ему рога железными прутьями, по мере надобности стягивает их сильнее; гром - топот ног дракона; когда от боли скрежещет зубами - молния], 18 [во время грозы дракон Лу шумно носится по небу, пуская огненные стрелы по белым небесным голубям; могущество придает ему талисман (мирде) в виде жезла с драгоценными камнями; когда теряет его, то падает на землю, становится похожим на верблюжонка и добрыми глазами и длинной шеей]: 49-49; ногайцы [сазаган появляется на небе среди туч весной и летом перед дождем; предвещает обильные дожди и урожай; похож на змею, но с головой оленя с ветвистыми рогами; усиливает ветер и блеск молнии; после дождя уходит в землю]: Керейтов 1980: 125; карачаевцы [молния - от-джылан (öогненная змеяǯ]: Каракетов 1995: 19, 68; армяне: Арутюнян 2004 [бурю, смерчь, грозовые облака олицетворяют вишапы; они живут на горах, на небе, в больших озерах; во время грозы постаревшие вишапы поднимаются на небо с высоких гор, пещер или озер, а небесные спускаются на землю; вишапы пытаются проглотить солнце, ангелы сражаются с ними; грозовые тучи - их огненные тела, гром - их крик, молния - стрела Габриэла Хрештака, посох или прут ангелов, которым они ударяют вишапов; они вздымают вишапов к самому солнцу, от лучей которого они превращаются в пепел]: 198; Ганаланян 1979, # 838 [вишап объял мир от небосвода до земли; завидя свой хвост, думает, что жто другой зверь, пытается его проглотить; от этого гром и молния]: 269.
Южная Сибирь. Алтайцы [молнию и гром производит (небесный) дракон, ударяя друг о друга два камня; один у него во рту, другой - в лапе; один из Тенгери верхом на этом драконе преследует белку]: Потанин 1883: 141 в Holmberg 1927: 440; теленгиты [гром производит Улу; он зимует на снежных горах, летом поднимается на небо; молния происходит от его виляния хвостом, гром его голос; молния бьет в то дерево, где скрывает бурундук]: Потанин 1883, # 2.20: 142; тувинцы: Радлов 1907, # 685 [молния происходит, когда дракон на небе машет хвостом, а гром - это его крик; если Аза прячется в дереве, Пурхан раскалывает дерево молнией]: 82; Алексеев 1980 [(по Радлову); бог молний убивает тех людей и тот скот, души которых ему нужны на небе; стрела дракона (фульгурит) похожа на человеческое сердце; в руках слабого шамана опасна для пациента, для шамана и его детей]: 90; Потанин 1883, # 2.10 [лу сердится и крутит хвостом, отчего происходит гром]: 140; Потапов 1969 [гром - крик дракона Улу; в это время люди выбегают из домов, стреляют в небо (то же у уйгуров)]: 292; южные тувинцы [молния происходит, когда луу машет хвостом и иногда прикасается к эртине, которое дает ему силу, и от этого получается молния; это небесное существо увидеть невозможно; если луу уронит эртине на землю, то будет много дождей, а сам луу превратится в амырга - огромного змея]: Дьяконова 1976: 287; тувинцы-тоджинцы [когда дракон Улуу сердится и бегает по небу, он производит гром и молнию]: Алексеев 1980: 90; буряты [гром производит луй; это он кричит, когда на него садится Тенгир-бурхын (гром) и едет; зимой луи (они многочисленны) живут в море, летом поднимаются на небо; у луя два камня эрдене, один во рту, другой в руке; ими он производит грозу]: Потанин 1883, # 2.13: 141; монголы: Неклюдов 1982a [в "Сокровенном сказании" (по Рашидаддину) Гром производит дракон (Лу)]: 171; 1982e [монг. luu от кит. лун через древнеуйгур. luu - дракон, владыка водной стихии и громовержец; гром - его рев или скрежет зубов, молния - он бьет хвостом; в поздних версиях - ездовые животные громовержца, которых он на зиму отдает духам-хозяевам водоемов]: 73.
Восточная Сибирь. Эвенки (солоны) [верховное божество Андури посыает дождь, заботится о людях и животных; изображается в виде человека, который держит в одной руке мешок с пищей, в другой - дракона; драконы управляют громом и молнией, помогают А.]: Сем, Осокина 1986: 85.
Амур-Сахалин. Нанайцы [в лице дракона олицетворялись гром и молния; "Когда дракон (мудур) появляется на небе, черти прячутся куда попало"]: Шимкевич 1896: 127; удэгейцы: Арсеньев в Подмаскин 1991: 55 [Гром - змей с лапами и крыльями; зимой спит, летом просыпается, скрежещет зубами, от трения зубов сверкают молнии; большеуссурийские удэгейцы: радуга и молния - дочери грома; выслеживают с помощью зеркала злого духа; летом гром посылает на землю стрижа, окропляющего тучи водой; идет дождь], # 7 [морской змей мудули живет в р. Бикин; когда пьет - в реке отлив; летом забирается на небесный свод для отдыха; когда просыпается, раздается гром, сверкают молнии, идет дождь; молнии - дочери м.; когда он летает, дует сильный ветер; м. встряхивает тучи как листья - идет дождь; капли на тучи доставляет с земли стриж]: 119-120; Иванов 1954 [драконы на шаманском костюме изображают духов грома, которых боятся мелкие злые духи]: 343; орочи [бесполый дух-хозяин ветра, грома и молнии Агды - огромный змей с лапами и крыльями, изрыгающий пламя из пасти (архив Арсеньева); во время грозы по приказанию Эндури гоняет злых духов и мечет в них молнии; в корнях вырванных при грозе деревьев иногда находили каменные топоры, считали топорами А. (Штернберг 1933: 410); если люди провинились, А. бросает и в них топоры]: Березницкий 1999: 31-32; негидальцы [Гром (Агды) - небесная змея]: Т.Сем 1990: 93.
Япония. Айну: Batchelor 1927 [богиню огня послали на землю; в нее влюбился змей; она предложила ему идти с ней, если тот выдержит огонь; он спустился в виде молнии; змеи и сейчас спускаются с неба в виде молнии]: 142; Штернберг 1933 [небесный змей, а затем его небесное потомство, спускались на землю в виде молнии (отсюда зигзаг как основная форма айнского орнамента)]: 572; Munro 1963 [Kamui Fuchi - богиня огня и хозяйка мертвых; с ней связан Kinashut Kamui - Гром/Змей]: 17; айну [Гром - змееподобное существо с чешуйчатым телом]: Спеваковский 1988: 64-65; японцы [в тело змеи облачается Гром; бог Громов в древней Японии - маленький ребенок в облике змеи; иероглиф "гром" включает сочетания "дождь" и "рисовое поле"; в форме змеи Гром падает с неба в нижний мир, орошая поле]: Андру и Умэда {на японском}, Словарь синто 1976: 597 в Горегляд 1992: 66.
СЗ побережье. Нутка: Barbeau 1953 [John Boit 1791: они считают, что Гром производит Орел, когда он несет кита, а молния - шипенье огромной змеи]: 202; Webber 1936 [Хе-э-тлик не ест то, что дает ему мать, питается запахом сосен; становится другом громовой птицы Тутуч, превращается в змею-молнию, летает с Т., обвив ее тело; когда Т. охотится на китов, Х. убивает их, а Т. уносит домой]: 29; маках [радуга - злобное существо, каким-то образом связанное с Громом; челюстями на обоих концах тела хватает всякого, кто попадется; Гром есть огромный человек, живет на горе, питается китами; взлетает, надев маску птицы и крылья, покрыв тело перьями и опоясавшись Рыбой-Молнией; у той голова как нож и красный огненный язык; когда Гром летит к морю, его крылья затмевают небо и производят грохот; при виде кита, бросает в него Рыбу-Молнию, приносит добытого кита на гору и там поедает; иногда Рыба-Молния попадает в дерево или в человека, все разрезая на части; в этих случаях люди стараются найти кусочек Рыбы-Молнии, ибо она обладает силой; кусок ее кости красного цвета обеспечивает нашедшему удачу в добыче китов и в другой работе]: James G. Swan 1869-1870 в Clark 1953: 161.
Средний Запад. Алгонкины [молния - змея, изрыгаемая манито, т.е. создателем; на стволе дерева, в которое она ударила, остается змеевидный след]: Spence 1985 [1914]: 112.
Северо-восток. Микмак [Гром - семь гремучих змей, живущих под горой семь миль высотой; производят гром, перекрикиваясь и гремя хвостами, когда летают по небу; охотятся на змей и лягушек; если змея прячется под деревом, поражают дерево; в этот момент мы видим молнию]: Hagar 1897: 104-105.
Великие Равнины. Пауни [пауни называли гром "шипеньем большой змеи"]: Spence 1985 [1914]: 112.
Юго-Восток США. Ючи [Гром ездит над морем на черной змее; когда въезжает в воду и обратно, раздаются раскаты грома; когда змея шевелит хвостом, сверкает молния]: Speck 1909, # 12: 149; чироки [после танцев юноша не может догнать двух девушек; в следующий раз одна соглашается за него выйти; ее брат Гром ездит на большой змее; когда та высовывает язык, сверкает молния; в коробе лежит его ожерелье - гремучая змея; человек боится его взять, все исчезает, он оказывается в лесу; если бы не струсил, стал бы шаманом]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 9: 392-393.
Большой Бассейн. Северные пайют (?"западные нума") [молния - красная змея с человеческой головой; гром - ее рев]: Powell 1971: 243.
Большой Юго-Запад. Зуньи [рогатый и пернатый змей обитает в море и подземных водах; может вызывать дождь и делать беременными купающихся женщин]: Hultkrantz 1987: 97 в Blust 2000: 527.
СЗ Мексика. Уичоль: Dutton 1962 [Мать Восточной Воды - красная змея, появляющаяся в виде молнии, молния ее жезл; посылает бури с востока; ей принадлежат цветы и тыквы; Мать Западной Воды - белая змея в белом облаке; в любое время года может послать моросящий дождь; в ее власти кукуруза, олень, вороны; Мать Южной Воды - синяя змея, появляется в водоеме; она сама водоем и водная ящерица; с ней связан шаман, когда он поет, ей принадлежит кукуруза в зерне; Мать Северной Воды - змея; также рыба пятнистой окраски; владеет кукурузой, тыквой, фасолью, цветами, ныне также коровами, мулами, лошадьми, овцами; Молодая Мать Орлица - воплощает зенит, связана с культом солнца, иногда она мать Солнца; звезды - ее платье]: 16-18; Lumholtz 1986: 39 [жезл матери на востоке - красная змея-молния], 70 [(описание изображений на ритуальном диске); змея, она же ветер, на синем (небо) фоне, приносящая дождевые облака с востока; под ней живущая в океане змея с головами на обоих концах тела, Мать моря; ряд синих, зеленых и красных штрихов у нее на спине - дождевые капли; она приносит дождь с запада], 121 [=змея, опоясывающая землю]; Zingg 1938, # 3b [Kacнwali родилась в море по велению Nakawй и в действительности была кукурузой; она пришла к муравьиному народу под видом бедной девочки; муравьиные люди были пьяны, ничего ей не дали; N. сделала так, что их поля высохли, а на полях H. шел дождь; муравьиный народ постился, совершил нужные церемонии; тогда пошел столь сильный дождь, что весь муравьиный народ утонул; пять водных змей спустились с облаков и сцепились одна с другой, так что дождь не мог прекратиться; эти змеи упали в реку близ дома H., превратились в рыб; они тоже были кукурузой; Солнце был их отцом, он разрешил им летать по воздуху, каждой в своем направлении]: 533-534.
Мезоамерика. Тепеуа [см. мотив J4; юноша побеждает убийц его отца; велит крокодилу открыть пасть, вырывает ему язык; просит Сан-Педро пропустить его с матерью (на небо?); мать превращается в святую розу; змея шевелится, производя гром, молнию, облака, дождь; юноша размахивает языком крокодила, вызывая более сильную грозу; Громы приводят юношу к Сан-Педро; тот признается, что пропустил его с его матерью; велит разделить его оружие между Громами]: Williams Garcia 1972: 87-92; стенная роспись в Теотиуакане [пернатый змей с льющимися из открытой пасти потоками воды изображен горизонтально над 13 цветущими растениями разного вида снабженными 13 различными иероглифами]: Berrin 1988: 138-139; Berrin, Pasztory 1993, pl.50; ацтеки [во время засухи жители Текоспы обращаются к Сан Франсиско, который просит Бога пролить дождь над районом Мильпа Альта. Если тот согласен, он велит Водному Змею мобилизовать дождевых карликов. Те живут в горных пещерах, где стоят бочки с дождем, градом, молниями, облаками, громом, морозом; змей говорит, какую из них открыть; перед грозой видно, как он бьет хвостом в облаках]: Madsen 19130-131; пополока [змей живет в горах, производит дождь, летает по воздуху, вызывая смерчи]: Jдcklein 1974: 286; трики: Hollenbach 1980, # 10.10 [громовый змей (возможно, пернатый змей) проглатывает души мертвых], 10.11 [злая Громовая Змея и добрый Гром сражаются; Змея хочет залить мир водой, затопить землю морем, в прошлом вызвала потоп; Гром своими ударами отгоняет морскую воду назад], 10.13 [Громовая Змея производит молнию], 10.14 [в горах юноша сталкивает неверную невесту в яму; там живет Громовая Змея; девушка соглашается есть ее пищу (крыс); через семь лет змея ее отпускает, подарив многоцветное перо со своей спины; девушка продает его, покупает еду]: 471-472; Longacre 1965 [неверная жена ведет мужа в горы, сталкивает в яму; семь лет вороны приносят ему кукурузу, яйца; затем прилетает пернатый змей-молния, выносит его из ямы, дает свои перья; когда человек приходит домой, молния поражат его жену и ее нового мужа; человек продает перья, делатся богат, живет со своими детьми]: 114-118; миштеки [люди дождя являются в виде молний, дождевые змеи являются среди бури, дождевые ящерицы - с росой и туманом]: Monaghan 1995: 105-109, fig. 6 [рисунок змеи с перьями на голове, летящей в дождевом облаке], fig. 7 [рисунок крылатой змеи, летящей над цветущими растениями в дождевом облаке]; сапотеки {?или миштеки} [на вершине горы жил старый Гром Огня Косихоки; у него было четыре закрытых кувшина с облаками, дождем, градом, ветром; за каждым следил меньший Гром в облике чинтете (маленькая ящерица); чтобы испробовать свою мощь, К. велел чинтете Косихосаа открыть свой кувшин; к нему поднялись облака, чинтете пляшет среди них, производя молнии; тот же эпизод с Косихониса и двумя другими (неназванными) чинтете, которые открывают соответствующие сосуды и производят молнии; когда появляется солнце Гобича, Косихоки приказывает своим чинтете закрыть сосуды и в честь Солнца протянуть радугу - покрытую перьями кецаля змею, пьющую дождь]: Cruz 1946: 33-35 (англ. пер. в Flannery, Marcus 1983: 347) ; западные михе [змей с рогами оленя (на каждом по семь отростков) живет в источнике; также и в облаках, падает с неба, вызывает наводнения]: Beals 1945: 94; Toor 1952: 508; михе [молнии и змеи, по-видимому, тесно связаны; когда над Коатланом впервые стали летать реактивные самолеты, люди говорили, что это змеи в небе, поскольку звук был похож на гром]: Hoogshagen 1966: 316; чорти [змеи Чиккан наполовину покрыты перьями, наполовину антропоморфны; иногда на голове у них четыре рога; ответственны за большинство атмосферных явлений; когда одна Ч. зовет другую с противоположной стороны неба, раздается гром; в каждой стороне света на дне озера живет своя Ч. (или их пара); северная в начале мая (время нахождения солнца в зените) приносит дожди; радуга - тело Ч., протянувшееся по небу; Ч. в их аспекте радуги не дают выпадать дождю]: Fought 1972: 388; Milbrath 1999: 36, 42; Wisdom 1940: 393-397, 410-411; хакальтека, тохолабаль, классические майя [цитируя Lenkesdorf 1979 и Montejo 1984, JoanneSpero (1987: 172) утверждает, что современные хакальтека и тохолабаль считают молнию огненной змеей; аналогично у змей на изображениях Классического периода изо рта часто выступает пара завитков дыма или огня; Esther Pasztory (1974: 7) упоминает, что в Классическом Теотиуакане имела место идентификация Тлалока с молниями-змеями]: Taube 1992: 19-20.
Гондурас - Панама. Борука [когда гроза на восточной стороне реки Дикис или реки Терраба, это большая змея шевелит хвостом]: Stone 1949: 25.
Северные Анды. Паэс [пихао убивали людей; Llivan постился, в горах увидел большого красного человека, кидавшего в ручей камни; тот; это Гром, он дает свою копьеметалку, она производит гром, молнию, ветер, дождь; дома Л. спрятал копьеметалку в горшок; велел матери подать ему ее, но та не была шаманкой, увидела в горшке зеленую змею; Л. взял ее сам, матери и сестре велел спрятаться под горшком, но те не успели, молния убила их вместе с пихао, Л. их оживил; сокровища пихао спрятал в подземном тайнике; стал Громом]: Nachtigall 1955, # 3: 294-297.
Гвиана. Вайвай [тесть посылает зятя убить агути; тот встречает там анаконду с радужной кожей; убивает ее, снимает кожу, приносит в общинный дом; кожа испускает громы и молнии; люди воспроизводят узоры на ней для орнаментации корзин]: Roe 1989: 23-25; трио [проиграв Ягуару соревнование в пении, Ящерица производит гром; Ягуар последовательно прячется в дупле, под камнем, в норе, но удары грома разрушают его убежища]: Magaсa 1987, # 16: 135.
СЗ Амазония. Тукуна [во время грозы женщина видит, как диū-ваū поднимает над водой голову и шею, затем опускает; когда голова коснулась воды, сверкнула молния; это д. открыл под водою глаза; этот д. владеет рыбой в Амазонке и есть радуга на востоке; радуга на западе есть д., который владеет гончарной глиной]: Nimuendaju 1952: 120.
Центральные Анды. Пров. Хауха (деп. Хунин) [провинции Хауха и Мантаро покрыты водой, в ней обитает дракон Амару; Радуга порождает второго Амару, они сражаются, бог Тиксе уничтожил их молниями; после этого из источника Уари-пукио вышла первая пара людей, Мама и Тайта; до этого они были под землей из страха перед Амару; Амару пытается подняться на небо, но молнии поражают его]: Arguedas, Isquirdo Rios 1947: 66; уанка: Villanes Cairo 1978: 52-54 [страна уанка была черным озером; жители его берегов собирали бедный урожай; Виракоча просит бога Тулуманья (Радугу) помочь им; из своей груди Т. производит Амалу, имеющего крылья летучей мыши; тот побеждает водных чудовищ, но требует от людей все больше еды; каждый год омолаживается, сбрасывая кожу подобно змее; В. просит Т. уничтожить А.; Т. производит второго А. с более темной чешуей; они сражаются друг с другом, но оба возрождаются; В. создает Грома (Аулит, исп. Райо) и Ветер (Вайва); А. прячутся в глубине озера; Гром крушит скалы, Ветер гонит воду из озера; А. пытаются взлететь к небу, Ветер и Гром убивают их, они превращаются в скалы; их сыновья иногда лезут на облака, производят град; Гром и Ветер гонят их назад], 155-156 [пастушка делает выкидыш, зарывает тельце в пещере; из-за этого Амалу просыпается и пытается забраться на облака, побить поля градом; начинается холодный дождь; Сан-Сантьяго (так!) поражает его молниями, А. уползает назад в пещеру; солнце снова сияет; во время сражений между С. и А. молнии нередко поражают людей, но С. оживляет убитых]; селение Сакрамарка (Уанкавелика деп.) [вначале из вод поднимается Амару; он сын Радуги (Чирапа), у него оленьи рога на голове, крылья летучей мыши, короткие и толстые ноги; он пожирает людей; Ветер и Гром убивают его; после его смерти озеро заливает равнину; некоторые говорят, что А. в облике смерча поднимается к небу; град - его экскременты]: Galindo 1990: 225; аймара (деп. Пуно) [гром производят птичка и кайман, покрытый зелеными перьями; кайман летает на птичке по небу или поверх облаков, приводя в действие свое оружие]: Mamani, Mendoza 1981: 29.
Боливия-Гуапоре. Мосетен [супруги хотят завести дома животное, находят червя Ниоко; муж кормит его сердцами птиц, затем животных, затем людей; Н. растет, его перекладывают в сосуды все большего размера; его хозяина убивают; жена посылает Н. его искать; Н. поднимает голову до неба, находит труп; окружает кольцом селение, всех убивает; оживляет хозяина, они вместе едят сердца убитых; Н. помогает хозяину ловить рыбу, запрудив реку; поднимается к небу, превращаясь в Млечный Путь; вызывает гром; звезды - стрелы, вонзившиеся в его тело]: Nordenskiцld 1924: 143-144.
Восточная Амазония. Шипая [мужской и женский Паи (водные духи) выходят из сосудов, разбитых Марушавой, сыном Куньяримы; П. просит у К. траву, чтобы нарисовать на плечах и руках полосы-молнии; К. не дает, П. сам находит ее; когда его враг Выдра гонится за ним, он мечет в нее молнию]: Nimuendaju 1919-1920: 1029.
Чако. Матако [летающие кайманы-радуги вызывают дождь, грозу; Солнце питается ими]: Barabas, Bartolome 1979a: 130-131; WS 1982a, # 64: 134; тоба, матако [радуга - огромная змея, посылающая и останавливающая дождь]: Metraux 1935b: 142.
Мотив: I 07. Облачный ягуар.
Описание мотива: Ягуароподобное существо летает по небу, вызывая дождь, грозу, смену сезонов, ночи и дня.
Резюме текстов: Перу (повсеместно горы и побережье), такана, сирионо.
Центральные Анды. Повсеместно в горах и на побережье (кроме, по-видимому, крайнего севера) [(обобщенная версия: Коа (Коача, Тити, и др.) есть хищник из семейства кошачьих, летающий в облаках близ источников, из глаз которого вылетают молнии; он производит также гром и радугу, дождь - его моча); далее примеры из фольклора юга Перу и из иконографии почти всех доиспанских культур]: Kauffmann Doig 1991: 1-34; Palomino Flores 1971: 244; район Куско [Ccoa - производит град и грозу, патрон колдунов, гадателей и воров; однажды шаман отвлек К., а шесть воров и вдова вернули душу человека, убитого молнией; викунья - лама К., кондор - петух, пума - кошка; слуги в дворце К. - люди, убитые молнией; на поверхности четырех озер перед дворцом плавают кукуруза, картофель, чунью; кто возьмет, будет убит]: Mishkin 1940: 237-238.
Боливия-Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, # 208 [отец хочет спать с дочерью, та бежит к старухе Eaua Quinahi ("Хранительница земли"); та спрятал ее под камнем перед своей норой, села на камень; преследователь соглашается, чтобы старуха превратила его в летающего ягуара Ebaquie Iba ("Ягуар верха"); та прикрепляет к его телу куски шкуры и хвост анаконды, два больших листа; он полетит на север, где жарко и сыро; когда устанет или умрет, земле придет конец; на краю мира он поможет двум мужчинам подпереть землю; когда он поднимается, на земле день, когда опускается - ночь; он улетел, старуха превратила его дочь в другого летающего ягуара; она полетит на север, наберет воды, на обратном пути с декабря по апрель будет лить эту воду на землю (дождливый сезон); крылья обсохнут, полетит на юг, принесет воду оттуда (второй дождлиый сезон в сентябре - ноябре); в это время станет рычать, в горах пойдет град, снег], 209 (Ишиамас) [мать не кормит двух сыновей; они решают уйти; на плечах вырастают крылья, они превращаются в летающих ягуаров Iba Bana; хозяин ягуаров и других животных сделал их стражами у входа в свой дом; вар.: отец вернулся, его двое сыновей стали летающими ягуарами], 210 [восемь мужчин пошли в лес за медом; прилетел Ebaque Iba; морда ягуара, но клюв и тело орла, каждое перо как банановый лист; он всех сожрал, горящие головни костра выбросил в ручей], 211 [три человека пошли ловить рыбу ядом; Ibaque Iba двоих сожрал, третий спрятался в реке, рассказал о случившемся], 212 [гнездо Ebaquie Iba на южном краю земли в дереве Mapajo; четыре человека нашли в дупле два яйца, трое ели, глубоко заснули; четвертый не ел, услышал, как EI выпил кровь и съел плоть спящих, остались кожа да кости; этот человек убежал]: 333-335, 335, 335-336, 336, 336; сирионо [есть три объяснения грома и молнии; 1) Месяц бросает с неба пекари и ягуаров; 2) Месяц тянет по небу бамбук; 3) когда небесный ягуар Яквадусу моргает, сверкает молния, когда отряхивается, гремит гром]: Holmberg 1969: 119.
Мотив: I 08A. Опоры мира: антропоморфные персонажи.
Описание мотива: Мир, землю или небо поддерживают антропоморфные существа.
Резюме текстов: Северная Африка. Арабы Египта [четыре девушки или четверо святых держат землю]: El-Shamy 1995: 45.
0Передняя Азия. Арабы (мусульманская мифология) [земля покоится на плечах ангела, опирающегося на скалу, которую поддерживает бык, стоящий на плывущей рыбе]: Грязневич, Басилов 1982: 184.
Меланезия. Камано, усуруфа и др. (восточные горы) [Jugumishanta и ее муж Morufonu сидят под деревом, ветви которого образуют землю; мир держится на плечах М., когда он шевелится, земля трясется; их старший сын Месяц женат на Вечерней Звезде; младший - Солнце (он же Райская Птица), женат на Moa'ri (красный камень); лучи солнца - стрелы из его лука; Jugumishanta отождествляется с землей]: Berndt 1965: 80-81; букавак [под землей персонаж, у которого одна нога короче другой; когда переступает с ноги на ногу или опирается на поддерживающий землю столб, земля содрогается]: Lehner 1931b: 106; кукукуку: Fischer 1968, # 17 [под землей вода; землю поддерживают находящиеся на горах первопредки (Imatje), когда шевелятся, она качается; небо каменное, на нем живут люди (не души мертвых)], 23 [землю поддерживают две женщины-Imatje; когда устают, она шатается; однажды совсем устанут, все рухнет]: 383, 387; Бартл Бей [карлики Yoyo поддерживают землю; когда отдыхают или перекладывают свою ношу, происходят сейсмические явления]: Seligmann 1910: 649.
Микронезия. О-ва Гилберта [небо лежало на земле; Na Arean (Паук, хотя и антропоморфный; Na - öГосподинǯ) посохом нащупал гулкое место, велел Песку соединиться с водой, они породили Na Atibu и Nei (öГоспожаǯ) Teakea; их дети Старший, Женщина Посреди, Волна, Осьминог, Угорь Рики; последним родился младший Na Arean Младший, трикстер; после этого Na Arean старший удалился; NA младший дал разум и движение Глухонемым Дуракам (это и есть дети Песка и Воды); они чуть приподняли небо, подрезали связь между ним и землей, Рики поднял небо высоко, земля опустилась; Н. отрезал Р. ноги (упав в море, они стали угрями), а сам Р. - это Млечный Путь; чтобы небо не упало, NA поставил четырех женщин по четырем сторонам света его держать, у них выросли корни как у деревьев; Н. убил своего отца Na Atibu, превратил его правый глаз в солнце, левый в луну, мозг в звезды, куски плоти в скалы и камни, кости в деревья, в том числе в Дерево Самоа, предка]: Grimble 1922: 91-96.
Тибет, Северо-Восток Индии. "Пещерные храмы" в Янган (пров. Шаньси, иконография тибетского буддизма, конец V в. н.э.) [вверху изображения 1) двух антропоморфных персонажей по разные стороны дерева; 2) многоликого антропоморфного персонажа на птице; 3) антропопоморфного персонажа на быке; внизу антропоморфный персонаж, поддерживающий одной рукой поверхность, служащую основой для персонажей верхнего регистра]; MinyongAbor [брат Shedi и сестра Melo создали землю и небо; вступили в брак, породили людей; теперь поддерживают землю; т.к. людей все больше, земля тяжелее, они стараются сбросить груз, вызывая землетрясения]: Fьrer-Haimendorf 1954: 594; падам-миньонг [Sedi (земля) и ее брат Melo (небо) сперва обнимали друг друга, породив множество существ, затем разошлись, небо удалилось от земли; в то же время они ушли под землю и держат ее на своих плечах; когда перекладывают тяжесть с одного плеча на другое, происходят ат ее на своих плечах; когда меняземлетрясения]: Roy 1960: 242; ао нага: Hutton 1925 [великан Ningtanhr держит столб, поддерживающий небо; время от времени уходит подкрепиться какими-то листьями; в это время столб дрожит, земля вместе с ним]: 123; Smith 1925 [1) на краю мира человек стоит как столб между землею и небом; когда садится есть рис, происходят землетрясения; 2) человек, поддерживающий небо, попросил другого подменить его не надолго, больше не вернулся; принявший ношу устал, дрожит]: 99; бори [Higgu-Doggu держит небо на своей голове; если ему перерезать горло, небо упадет, все на земле погибнет]: Elwin 1958b, # 3: 165; чин [Макон - поддерживающий мир гигант; основание мира - плоский камень, на нем разлит мировой океан; в океане плавает рыба Нгазалон, носит на себе плоскую скалу-землю; когда М. перекладывает груз с одного плеча на другое, происходит землетрясение]: Чеснов 1982k: 91.
Южная Азия. Бхумия [мать пятерых братьев-Пандавов Котма жалуется небесному богу Бхагавану, что на земле одни скалы; Б. предлагает Пандава спуститься в подземный мир царя змей Бурха-Нанга; по трещине в земле спускается царь черепах Кичхул, с ним земляная оса, земляной червь, белый муравей; Оса переправила всех на другой берег реки; царь змей поставил семь капканов, рядом краб Какрамал; одна его клешня в подземном мире, другая достает неба; краб спит, Кичхул со спутниками проходят; Земля-Мать согласна отправиться наверх, прячется во рту Кичхула; спутники К. наглотались белой глины, красной глины, черной почвы; выходя, К. запутывается в капкане; К. со спутниками кладут под пресс, выжимают из них землю; несколько крупинок застряли у К. между зубами; Земляной Червь срезал их ножом, нашел крупинки; Оса возвращает Землю-Мать к жизни; сын Котмы Бхимсен делает из Питона мутовку, обернул вокруг Каменную змею, Котма стала сбивать землю в каменном котле; на землю надо вылить опьяняющий напиток; он в дупле дерева, его перегоняют в бочонки два Голубых Скворца; они дают Бхимсену пить вволю, дают с собою кувшин с напитком; его выливают на землю, она перехлестывает через край котла, разливается по земле; Нанга-Байга становится ее мужем; отрезает себе шестой палец, четыре куска прибивает в четырех концах земли]: Фукс 1970: 16-22; бондо [под тяжестью растущего населения земля стала проваливаться; Mahaprabhu попросил Kankali держать землю на голове; обещал ей, что все будут жертвовать ей еду и питье; когда жертвовать забывают, К. трясет землю, чтобы напомнить о себе]: Elwin 1954, # 2: 91-92; саора (Hill Saora) [земля стала проваливаться; Kittung послал своих сына и дочь в нижний мир поддерживать ее; когда у его дочери месячные, она уходит мыться и брат держит землю один; если сестра задерживается, брат устает, происходит землетрясение]: Elwin 1954, # 8: 94; дхоба [Bhagavan создал землю, Bhimsen вбил по углам по железному гвоздю; в середине земля продолжала шататься, поэтому там он поставил старуху держать землю у себя на голове; примерно каждые два года ее муж приходит и сочетается с ней (хотя она кричит, что от него исходит ужасный запах); в это время происходят землетрясения]: Elwin 1949, # 11: 34; лохар [землю попросили держать жену сына Кобры, они стали раджой и рани нижнего мира; мужу посоветовали собрать со всего мира старые тряпки, чтобы положить жене на голову; раз в 12 лет они совокупляются, земля трясется]: Elwin 1949, # 28: 46.
Малайзия, Индонезия. Малайцы-аборигены (мантра) [земля покоится на железном столбе, усиленном поперечными балками (iron crodd-bars); ниже живут Setan; их женщины не рожают, но детей вынимают, разрезая живот беременной; первый шаман посетил это место, вернулся и рассказал о виденном; еще ниже находится господин преисподней, держащий все, что выше него]: Skeat, Blagden 1906: 336; солор [Doni Dunia держит землю у себя на голове; когда от усталости шевелится, происходят землетрясения]: Arndt 1938: 26; центральный Ниас [Nadsjuna Danц ушел в нижний мир и поддерживает землю подобно Атланту; его сравнивают с кольцом, на которое ставят круглодонные сосуды; он также пращур-змей, кольцом окаймляющий землю и проглотивший часть морской воды, чтобы понизить уровень моря]: Suzuki 1959: 3-4; восточные тораджа [1) землю поддерживает буйвол; когда муха кусает его за ухо, буйвол шевелится, земля трясется; 2) землю держит на голове богиня Ndara]: Adriani, Kruyt 1950, # 1: 370.
Филиппины. Бикол [землю поддерживает великан; если шевелит указательным пальцем, происходят слабые землетрясения, если средним - сильные; когда устанет и двинет всем телом, миру придет конец]: Eugenio 1994, # 21c: 68; иснег [когда поддерживающий мир великан высекает огонь зажечь сигару, мы видим молнию]: Eugenio 1994, # 147a: 261.
Китай, Корея. Китайцы (Западная Хань, 168 г. до н.э., Мавандуй (Mawangdui), пров. Хунань, изображение на раскрашенном шелковом знамени, положенном лицевой стороной вниз на крышку внутреннего гроба из гробницы княгини Дай (Lady Dai)) [видимо, космологическая схема; в самом низу обнаженный антропоморфный персонаж с пухлым усатым лицом с сильно раскосыми глазами стоит на двух переплетенных телами рыбах и двумя руками поддерживает горизонтальную поверхность; на ней сидящие персонажи и сосуды под навесом; по богам водяные черепахи, что-то держащие во рту, драконы; выше еще одна поверхность, под ней два тигра (?), на ней сгорбленные персонажи, вероятно, сама погребенная и сопровождающие ее; выше крылатое существо; над ним предмет с двумя павлинами по сторонам; выше сидящие антропоморфные фигуры; скачущие вверх олени; драконы; слева вверху лунный серп с жабой, справа солнечный диск с силуэтом ворона]: Чекмарев 1998: 147-148; Scott 1993: 25; корейцы: Концевич 1980 [великан держит бронзовый столб, подпирающий небо; когда переставляет с одного плеча на другое, происходят землетрясения]: 668; In-Hak Choi 1979, # 734 [угол неба стал оседать; властелин неба велел силачу поддерживать на плече бронзовый столб; когда тот перекладывает тяжесть, происходят землетрясения]: 320.
Балканы. Древняя Греция. Титан Атлант (брат Прометея) поставлен поддерживать на крайнем западе небесный свод. Персей превратил Атланта в камень, показав ему голову Медусы (горы Атлас).
Кавказ - Малая Азия. Турки (азербайджанцы ?) Елисаветпольской губернии [землю держит ангел, стоит на скале, скала на быке с 4000 глаз и таким же количеством ушей, морд, языков и ног; бык - на рыбе; в конце мира Бог возьмет землю в левую руку, небеса опрокинет в правую, земля станет иной, небо и ад упразднятся]: Ширакуни 1904: 211-212.
Иран - Средняя Азия. Кафиры (прасун) [средний мир находится над туловищем согнутого великана, о котором до того говорится, что он поднялся из земли]: Snoy 1962: 91, 93 в Йеттмар 1986: 52; кафиры [небо поддерживает бог Мони (Манди); по другому варианту, оно водружено на центральный столб]: Литвинский 2004: 122; памирцы (группа не уточняется) [мулло Абдул Халим из сартов поведал, как Абдулла ибн Масуд, сподвижник Мухаммада, спрашивал пайгамбара об устройстве мира, получил ответы; земля на роге быка, у которого от головы до хвоста 500 лет пути, между рогами 250 лет пути; шайтан предложил быку сбросить бремя; бык мотнул головой; Господь велел мухе заползти в нос быку и ужалить его; бык заревел, с тех пор его имя ревун - бакар; муха будет жалить быка до воскресения; бык хочет сбросить ее, земля содрогается; бык стоит на рыбе, у которой от головы до хвоста 500 лет пути; рыба на воде, вода на ветре, ветер над адом, ад на блюде, блюдо в руке ангела Дарьяила, ангел на черве под седьмым ярусом ада]: Горненский 2000: 157-159.
Балтоскандия. Исландия [Из тела Имира сыновья Бора сделали землю, из крови море и воды; земля - плоть, горы - кости, валуны - зубы и осколки костей; океан окаймляет землю кольцом; из черепа Имира сделано небо, его мозг - облака. Под каждый угол неба посадили по карлику (Восточный, Западный, Северный, Южный)]: Младшая Эдда 1970: 18.
Волга-Пермь. Чуваши [великан Ул.п вернулся с охоты усталый, залез на небо, как на полати, уснул; его четыре брата не добудились его, плечами подперли небо с четырех углов, подняли высоко вверх; спавший проснулся, пошел искать братьев; под его ногами затрясся небесный свод, поднялся грохот, полетели искры (гром и молния); когда понял, что не сможет спуститься на землю, заплакал - дождь; стал всевышним богом Тур.]: Егоров 1995: 116.
Южная Сибирь. Алтайцы [четыре царя держатся за "небесную пуговицу" (тэнгринын тобчисы); этим крепится мир; это Кункыр-каан, Еден пууду каан, Чаган-каан и Амырсананынг улы Темирсана (т.е. Темирсана, сын Амырсаны)]: Потанин 1883, # 46д: 224.
Западная Сибирь. Ненцы: Лехтисало 1998: 10-11 [охотник зашел в железную хижину, не нашел выхода, упал в обморок; его спутник пошел по следу; Земляной старик пригласил его внутрь; в руке держал ком величиной с голову, сказал, что это наша земля; сказал, что устал и поставил его самого в качестве ноги земли], 11-12 [ворожей поднимается к Нуму, тот отсылает его в нижний мир сватать дочь Нга; после семидневной борьбы Н. соглашается отдать младшую из семи дочерей; ворожей с женой спустился еще ниже и сидит там с землей в руке; он - Земляной старик].
Япония. Японцы [старуха ловит в реке дыню, режет поперек, внутри девушка Ури-химэ; уходя, старики не велят ей открывать дверь; черт Аманодзяку просит разрешить ему просунуть палец, руку, войти, зовет собирать хурму; сбрасывает ей лишь косточки и кожуру; когда У. сама залезла на дерево, А. привязывает ее там, принимает ее облик, приходит к старикам; те выдают мнимую У. замуж; по пути идут через хурмовую рощу, находят настоящую У.; А. разрезали, голову бросили на поле гречихи, ноги - в заросли мисканта; теперь у этих растений красные корни]: Маркова 2000, # 24: 100-103, 474 [(прим.); по другим версиям, А. съедает девушку, после смерти превращается в горное эхо; на Рюкю он поддерживал небо, поэтому искривился].
Субарктика. Тагиш, внутренние тлинкиты: Cruickshank 1992 [женщина держит на столбе землю; когда двигает столб, происходят землетрясения]: 74; McClelland 1975(1) [женщина держит на столбе землю; иногда кто-то пытается трясти столб, она мешает этому]: 72; талтан [Мать-Земля подобно столбу держит землю, которая как корка или одеяло; иногда устает и меняет позу, происходят землетрясения; все время слабеет; однажды земля провалится под воду, находящуюся ниже ее]: Teit 1919-1921, # 2: 227.
СЗ побережье. Персонаж держит столб или канат. Тлинкиты: Boas 1895, # XXV/1 [земля квадратная; качалась и дрожала; животным не удается, старухе удается заползти под нее, удерживать в покое; Ворон навещает эту старуху]: 320; 1916 [=1895, но подробнее; см. англ. вар.]: 732; De Laguna 1972 [земля опирается на бамбуковый шест (бамбук известен в виде плавника); старуха держит его, трясет, происходят землетрясения; вар.: Ворон велел старику установить столб; затем пытается вырвать его у него]: 793; Swanton 1909 [перепробовав все материалы, Ворон делает опорный столб из передней лапы бобра; Старуха Нижнего Мира присматривает за столбом, трясет его, если голодна; тогда люди бросают ей пищу в огонь]: 20; цимшиан: Barbeau 1961 [один из четырех сыновей вождя притворяется ленивым и слабым; по ночам тренирует силу, выносливость; единственный из охотников, не испугавшийся морских львов; побеждает в единоборстве даже деревья и горы; его дед или дядя на дне моря держит мир на конце столба из ствола тсуги; утки и гагары смазывают жиром его суставы; когда он шевелится, происходят землетрясения; за юношей приплывает лодка; ее команда - гагары, сама лодка - черная рыба; юноша занимает место постаревшего и уставшего деда]: 40-60 (=1953: 320-325); Boas 1895, # 3 [плоская круглая земля покоится на столбе, который держит старуха; ее движения вызывают землетрясения; небо послало потоп уничтожить злых людей в селении в верховьях р. Несс (ночи напролет те плясали и играли в азартные игры); после потопа появились горы; некоторые говорят, что земля в это время перевернулась; одна старуха сказала, что уголь, найденный на о-вах Королевы Шарлотты, есть очаги людей, живших на начальной земле]: 278 (=2002: 561); беллакула: Boas 1898 [наш мир - остров в безбрежном море; далеко на востоке великан Alep!alaxtnaix сидит, разведя ноги; на вытянутых руках держит каменную полосу; земля привязана к ней двумя каменными веревками; когда великан устает и перебирает руки, чтобы взяться получше, происходят землетрясения; когда земля смещается к западу, распространяются эпидемии, когда к востоку - болезни проходят]: 37; McIlwraith 1948(1): 23 [Синиа живет на севере среди льдов; держит привязанный к земле канат, крепко его натягивая, чтобы земля оставалась на месте]; 1948(2): 237 [чуть подтягивая или отпуская землю, С. вызывает землетрясения]; квакиутль: Boas, Hunt 1902, # 14 [Столп-Небес сказал своим людям-звездам, что он спустится в мир внизу, велел слугам опустить туда медный столп нашего мира, спустился по нему с сыном и слугами]: 401; Boas 1935 [столб небес стоит в океане; Столб-Небес есть также имя вождя верхнего мира, чей народ - звезды; он спускается вниз по медному столбу небес]: 126.
Средний Запад. Виннебаго [земля колышется; Создатель создает деревья, травы, камни, но земля продолжает двигаться; помещает четырех персонажей по четырем сторонам света вместо якорей; пронзает землю четырьмя змеями; теперь земля застывает]: Radin 1909, # 4: 308-309; 1932: 56-57.
Великие Равнины. Шейены [на севере землю поддерживает столб; бобр грызет его; когда прогрызет, земля упадет]: Kroeber 1900, # 8: 164-165; скири пауни: Chamberlain 1982 [Тирава дает Вечерней Звезде власть над западом, помещает Черного Медведя, Пуму, Рысь, Волка ее охранять; это четыре звезды - черная, желтая, белая, красная; они должны были послать на землю подобных себе животных; они же былиц Осень, Весна, Зима, Лето; гром, молния, облака, дождь; тополь, вяз, ива, бузина; черная, желтая, белая, красная кукуруза; Утренняя Звезда (мужчина) одержал верх над Вечерней (женщиной) и велел черной звезде находиться на СВ, желтой - на СЗ, белой - на юге, красной - на ЮВ; эти четыре звезды - четверо богов сторон света; они стоят в этих концах и держат небо, повинуются Утренней Звезде]: 23-24; Dorsey 1904b [боги четырех четвертей мира поддерживают небо на СВ, ЮВ, ЮЗ, СЗ]: xix.
Калифорния. Центральные помо [земля четырехугольная, плавает в воде; углы опираются на столбы, за каждым следит один из духов (еще двое в зените и надире)]: Loeb 1926: 300; габриэлино [(по Hugo Reid в "Los Angeles Star"); индейцы графства Лос-Анжелес, Калифорния, верят, что бог Кваоар спустился с неба, поместил мир на плечи семи великанов; создал мужчину по имени Тобоар и женщину Пабавит]: Bancroft 1875: 84.
Большой Юго-Запад. Навахо [люди делают солнце, обведя бусы из бирюзы и белых раковин хрусталем, посыпанным пыльцой кукурузы; шестами поднимают светило вверх; оно слишком низко, все горит; двенадцать мужчин по четырем сторонам земли делают мир шире, солнце поднимается выше; Ахсонутли (бирюзовый гермафродит) велит им и далее поддерживать небосвод]: Stevenson 1891: 275-277.
СЗ Мексика. Тараумара [Бог учит индейцев ткать пояса с орнаментом; язычникам не позволяет использовать орнаменты, они нужны ему для другого; предполагается, что они служат опорами неба]: Levi 1998: 309.
Мезоамерика. Ацтеки [дождь залил землю, небо упало, все погибли; боги создали четырех мужчин (Cuatemoc, Itzoatl, Itzmali, Tenexuchitl), а Кецалькоатль и Тескатлипока превратились в два дерева; эти четверо и два дерева подняли небо со звездами на нынешнюю высоту, а Tonacatecutli сделал их владыками неба и звезд; Тескатлипока и Уицилопочтли проложили по небу видимую там дорогу]: Garibay 1965: 32; Krickeberg 1928: 8-9; Thompson 1934: 216; Krickeberg 1928: 8-9; Thompson 1934: 216; культура уастека (видимо, ранний Постклассический период) [подвеска из раковины; внизу лежащая на спине человеческая фигура руками и ногами поддерживает заполненную водой емкость с пучком тростника посредине; авторы интерпретируют фигуру как бога земли, а емкость - океан с землей посредине]: Kuehne Heyder, Muсoz Mendoza 1993: 25, fig.9; уастеки [четверо утонувших держат землю; по окончании года спускаются в подземный рай муши, их сменяют новые утонувшие; земля - женщина, Великая Мать, имеет супруга]: Alcorn 1984: 57; горные тотонаки [четверо мужчин (ангелов, святых) держат землю, производят землетрясения]: Harvey, Kelly 1969: 671; Ichon 1969: 36; Kelly 1966: 399; пополука, науатль Веракруса [Солнце, Луна, Хесукристо, Вирхен-дель-Кармен держат мир; землетрясения]: Mьnch 1983a: 155; 1983b: 370; горные пополука [Дева Мария или Сан-Сальвадор держат землю; землетрясения]: Foster 1945a: 187; чонталь [четыре грома = Хуан Тамарис, Алехандро, Габриэль, Грегорио]: Vasquez Davila, Hipolito Hernandez 1994: 156; масатеки: Inchaustegui 1977: 36 [землю держит Вирхен Исабель; ее движения вызывают землетрясения], 48 [один из святых держит землю на указательном пальце; меняя палец, вызывает землетрясения]; текистлатеки [Сан-Педро держит землю; когда устает, происходят землетрясения]: Hasler 1979: 23; уаве [один или четверо персонажей держат на плечах мир (без подробностей)]: Lupo 1991: 219-221; соке [четверо стариков по четырем концам мира]: Baez-Jorge 1983: 387; майя Юкатана и майя в целом [четверо мужчин/католических святых держат небо]: Thompson 1934: 211; 1977: 336-340; Villa 1945 [четверо мужчин по углам мира (без мотива опоры)]: 102, 154; мопан [четверо Cuchcaan по четырем углам мира держат небо]: Thompson 1930: 65; северные лакандоны [Наш Отец устанавливает (четыре?) опоры земли и поперечную балку подобно каркасу жилища]: Boremanse 1986: 42; южные лакандоны [герой женится на дочери хозяина подземного мира; его сыновья - четыре пары кротов, которые стали держать мир с четырех концов]: Boremanse 1986: 297; 1989: 82; Soustelle 1959: 155; цоциль: Garcia de Leon 1973 [Вакбанех держит землю; когда шевелится, происходят землетрясения]: 307; Fabrega, Silver 1973 (Синакантан) [4 (или 8) Вашакмен поддерживают мир по углам; когда перекладывают груз с одного плеча на другое, происходят землетрясения]: 25; Gossen 1974 [один (Сан-Мигель) или четверо мужчин держат мир], # 142: 22, 327; Lamb 1995 [один, четыре или восемь антропоморфных персонажей; четыре, редко пять или много, столбов]: 273-27; Vogt 1969 (Zinacantan): 297 [земля имеет форму куба; по четырем углам ее подпирают (плечами либо хвостами) четыре животных; когда перекладывают ношу, земля содрогается; либо это четыре бога Vashakmen; над землей четыре квадратных неба; на нижнем Луна, далее звезды, на верхнем Солнце], 303 [vashak - "восемь"; некоторые информанты считают, что в каждом углу по паре держателей мира]; 1970 [кубический мир покоится на плечах четырех богов, стоящих по углам (Васбакмен); когда они устают и перекладывают ношу, происходит землетрясение; земля тяжелеет из-за того, что людей все больше, но во время каждого землетрясения их число опять уменьшается]: 3-4; тохолабаль: Jimйnez 1996 [подземные боги (dioses ocultos) послали четыре луча поддерживать землю, поэтому она содрогается]: 43; Ruz 1983 [четверо громов держат мир]: 426; цутухили [четыре духа внутри четырех гор держат небо]: O'Brien 1976: 384.
Северные Анды. Эмбера [бог Карагаби держит мир на трех пальцах]: Rochereau 1929: 85; коги [мир - яйцо с девятью уровнями; наша земля - средний уровень; мир покоится на двух горизонтальных шестах или на раме ткацкого станка; шесты или раму держат мужские персонажи]: Reichel-Dolmatoff 1985(1): 225 [Синтана и Насику держат восточные концы шестов, а Нанду и Ибауи западные; ниже - вода; среди вод на белом камне сидит Праматерь; она дает пить держателям мира, заботится, чтобы они не уставали; когда держатели перекладывают шесты с плеча на плечо, происходят землетрясения; если во время совокупления женщина двигается, это может спровоцировать землетрясение; см. также Reichel-Dolmatoff 1974: 296]; 1985(2), # 13: 57-58 [Сейханкуа держит раму ткацкого станка, на которой покоится мир; однажды Нани Матуна, затем жаба хотели его заменить, но не выдержали тяжести; С. наказал их, отрезав жабе пенис и заставив НМ. работать на свою мать]; муиски [Чибчачум затопляет землю; Бочика появляется на радуге, прокладывает выход водам своим золотым жезлом, создавая водопад Текендама; в наказание ставит Ч. поддерживать землю; его движения вызывают землетрясения; до этого земля держалась подвешенной на лианах]: Simon 1882-1892(2) [1627], гл.4: 289-290.
Гвиана. Апараи [много мужчин и женщин держат небо по периметру круглой земли]: Rauschert 1967, # 28: 198.
Эквадор. Каяпа [Тиапатси тенату держит нижний мир на ладони; столб из золота и серебра в нижнем мире поддерживает средний мир (землю); такой же столб в среднем мире держит верхний мир]: Barrett 1925: 352.
Западная Амазония. Напо [Бог держит мир в руке; устав, перекладывает в другую, земля содрогается; однажды бросит, наступит конец мира]: Mercier 1979: 168.
Центральная Амазония. Мундуруку: Murphy 1958, # 4 [Карусакайбл кладет камень на голову человеку-броненосцу Дайиру, камень стал расти, превратился в небо; из носа Д. выросли корни, он превратился в огромное дерево]: 78; Teschauer 1906 [в мире темно; Rairu споткнулся о камень, имевший форму опрокинутой тарелки; его отец Karusakahiby не велел ему трогать камень, но Р. положил его себе на голову; камень начал расти, превратился в небо, на нем появилось; Р. встал на колени]: 731.
Центральные Анды. Северное побережье Перу (керамические сосуды культуры мочика) [мужской персонаж держит двуглавую змею = небо]: Baessler 1902-1903, pl.87, fig.296; Kutscher 1950, pl.67; Larco Hoyle 1941, fig.219; Seler 1893, pl.21-10; Уарочири (деп. Лима) [Пачакамак держит и сотрясает землю; если шевельнется сильнее, мир погибнет]: Salomon, Urioste 1991, ch.22, 23: 113, 115.
Мотив: I 08B. Опоры мира: зооморфные существа.
Описание мотива: Землю или небо поддерживают зооморфные существа.
Резюме текстов: Северная Африка. Арабы Египта [во время землетрясения корова, которая держит землю, перебрасывает ее с одного рога на другой]: Andree 1878: 102.
0Северо-Восток Индии. Качин: Чеснов 1982j [в океане плавала рыба, Мутум насыпал на нее землю, женский дух отложил на землю яйцо, нижняя половина яйца осталась на земле, верхняя стала небесным сводом; вар.: земля насыпана на крабе или на крокодиле Ширутру; когда Ш. ворочается, происходят землетрясения]: 188; Elwin 1958b, # 12 [ниже земли вода, в ней живет рыба Palang-Ananda; из ее спины вырос цветок, покоящийся на поверхности вод; на нем покоится мир; когда рождается царь, рыба смеется, а когда умирает - плачет, в обоих случаях земля содрогается]: 98; хампти (Khampti) [вначале везде вода; Phra положил земли на спину рыбе, велел самке снести яйцо, разрезал, одну половину положил на землю, другую сделал небом; из цветка дерева вышли первые мужчина и женщина; раджи вышли из первого яйца]: Elwin 1958a, # 11: 17; чин [Макон - поддерживающий мир гигант; основание мира - плоский камень, на нем разлит мировой океан; в океане плавает рыба Нгазалон, носит на себе плоскую скалу-землю; когда М. перекладывает груз с одного плеча на другое, происходит землетрясение]: Чеснов 1982k: 91; бори [сперва одна вода, в ней, не зная друг о друге, живут буйвол (младший) и слон (старший); они встречаются, ссорятся, убивают друг друга; из плоти буйвола образовалась земля, из костей деревья, из шерсти травы; из костей слона образовались скалы, из его плоти горы; после этого родился Sedi-Melo, определил, где быть горам, рекам, равнинам]: Elwin 1958a, # 2: 8-9; апатани [буйвол (mithun) Chango-Subbo лежит под землей, поддерживая ее; шевеля ушами, вызывает малые, а телом - большие землетрясения]: Elwin 1958a, # 1: 86; дафла [Chigo Ngirgo - как огромный каменный слон, но без хобота и ушей; он лежит головой к Тибету, задом к Северо-Восток Индииу, держит землю; когда поворачивается, земля содрогается]: Elwin 1958a, # 3: 87; галлонг [между миром людей и миром Wiyus находится существо Sichi-Nide-Hargogi, похожее на буйвола (mithun); трижды в год он поворачивается, меняя сезоны - жаркий, влажный, холодный; когда встряхивается, происходят землетрясения]: Elwin 1958a, # 5: 87-88; мири (Hill Miri) [мир держит Nide-Hargogi, похожий на буйвола и на слона, но имеющий 4 ноги, 2 руки, две головы, две пары рогов, два языка, четыре глаза, но один нос; он спит, а когда вздыхает, происходит оползень; раз в два-три года он поворачивается, вызывая большие землетрясения]: Elwin 1958a, # 6: 88; ака (Hrusso) [мир покоится на спине существа Phum-Badra; его голова обращена к востоку, зад к западу; время от времени насекомое Chunchi-Raba-Rubbu говорит ему, что все люди и животные на земле умерли, тот плачет от горя, земля содрогается; тогда люди и животные кричат, Мы здесь, ПБ успокаивается]: Elwin 1958a, # 7: 88; миньонг [вначале вода, земля ниже ее; Kayum-Sedi-Nane-Wiyu велел Kayum-Polung-Sabbo-Wiyu, имевшему облик огромного буйвола (mithun), прорыть рогами сток водам; земля появилась; на поверхности вод жил Wiyu Sedi-Irping-Puing-Idum-Botte; когда земля высохла, он умер, его кости стали деревьями, шерсть - травой; при рубке леса ему надо приносить жертвы, иначе другие Wiyus станут трясти землю]: Elwin 1958b, # 8: 96-97; тагин [существо Mobe-Mobeane с глазами и ушами, но без ног, рогов и хвоста держит землю; когда умирает знаменитый шаман, он проходит мимо ММ, тот пытается загородить ему путь, шаман бьет его мечом, ММ содрогается в гневе, весь мир дрожит]: Elwin 1958b, # 13: 98-99; (ср. тараон (Digaru) мишми [земля покоится на четырех столбах, находящихся в водоеме; между столбами плавает рыба; когда ударяется о них, происходят землетрясения]: Elwin 1958b, # 14: 99).
0Южная Азия. Индуизм: Темкин, Эрман 1982, # 40 [в различных древнеиндийских текстах землю по сторонам света поддерживают четыре либо восемь слонов; их имена варьируют]: 97, 254 (прим.); Elwin 1939 [огромный кабан Varaha держит мир; когда перекладывает с одного клыка на другой, происходят землетрясения]: 330 (прим. 1); 1949 [землю поддерживает кабан Varaha (воплощение Вишну), либо бык, либо слон; либо черепаха, на ней змея, на ней слон; когда кабан перекладывает ношу с одного клыка на другой, происходят землетрясения]: 13; индийские мусульмане (в Sylhet) [земля покоится на рогах быка; когда бык трясет головой, происходит землетрясение; но быка тут же кусает москит и бык замирает]: Elwin 1949: 13.
Малайзия, Индонезия. Малайцы [земля держится на рогах буйвола; когда один рог устает, буйвол перебрасывает свою ношу наменьше, чем на западе и на востоке США и другой, происходит землетрясение; сам буйвол стоит на островке среди моря, на черепахе или на рыбе Nun]: Skeat, Blagden 1900: 5-6; батаки (Madailing) [земля покоится на одном из рогов чудовища - полузмеи-полубыка]: Van der Tuuk, t.4: 54 в Pleyte 1894: 96; минангкабау [как у батаков; когда быка кусает комар, он его отгоняет, земля колышется]: Niemann 1970(1): 292 в Pleyte 1894: 96; ибан [Radja Gantallah (=Petara) покоился на lumbu (вероятно, бык или буйвол); создал двух птиц, которые сделали из lumbu землю; lumbu также поддерживает землю, причем он точно не змей]: Horsburgh 1858 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 36; батаки (тоба) [верховный бог Mula Dyadi жил на верхнем из 7 ярусов неба; создал троих сыновей; создал дерево на одном из нижних ярусов, его ветви достигали верхнего; создал курицу, она высидела на дереве три яйца, из них родились трое девушек, он дал их в жены своим сыновьям; у одного было лицо ящерицы, кожа хамелеона, девушка отказалась, стала прясть, уронила прялку в нижний мир; по размотавшейся нити спустилась на голову плававшей в море змеи; положила туда горсть земли, принесенную по ее просьбе ласточкой МД; змей устал и перевернулся, возникший мир был залит водой; МД создал восемь солнц, они высушили лишнюю воду; дева вонзила меч в змея, пригвоздив его намертво к земле, чтобы больше он не переворачивался; взяв новую почву, создала землю заново; МД выстрелил женихом девы из духовой трубки; оказавшись на земле, юноша выстрелил в горлинку, та схватила стрелу, улетела; идя за ней, он нашел небесную деву, женился на ней; они породили людей]: Warneck 1909: 30 в Dixon 1916: 160-161 (краткий пересказ в Hatt 1949: 33); восточные тораджа [1) землю поддерживает буйвол; когда муха кусает его за ухо, буйвол шевелится, земля трясется; 2) землю держит на голове богиня Ndara]: Adriani, Kruyt 1950, # 1: 370; Тимор (Mollo) [существо foti в облике буйвола держит землю; когда шевелится, она содрогается, в это время распространяются болезни]: Kruyt 1923 в Maa~ 1933: 276.
Балканы. Болгары [земля держится на рогах вола или буйвола, тот стоит на рыбе]: Гура 1997: 758.
Средняя Европа. Поляки (Люблинское воеводство) [опирающаяся на рыбу плоская земля прикреплена к облакам веревками]: Белова 2004: 110; русские: Кузнецова 1998 [в северной (русской) версии космогонической легенды земля утверждена на рыбах, на четырех рыбах, на трех, на семи китах]: 68; Потанин 1883 [земля стоит на семи или на трех китах; в стихе о Федоре Тироне вместо кита Тит-рыба и Кытра-рыба; кытр - мамонт; по другим (книжным) сказаниям, земля держится на "великорыбии", на "огнеродном ките", на "змее" Елеафаме, на "железном столпе" (Ж. М. Н.Просв., 1863, апрель, стр.14)]: 737; украинцы (Великий Бор) [земля покоилась на лягушке; Бог (для упрочения опоры) добавил ей панцирь (Яна була бу ʷуж, бу жаба. Бог ей накiнуʷ чЩpan)]: Судник, Цивьян 1982: 146.
0Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [земля стоит на рогу желтого (сары) быка; когда он перебрасывает ее от усталости на другой рог, происходит землетрясение; другие говорят, что земля стоит на рыбе, а во время землетрясения рыба вертит хвостом]: Мошков 1901: 58; крымские татары (южный берег) [1) ветер (есль) держит воду, вода - рыбу, рыба - быка, на его рогу утверждена земля (Капсихор); 2) земля держится на буйволе, буйвол на рыбе, рыба на воде, вода на ветре, ветер на тьме; устав, буйвол перемещает землю с одного рога на другой, вызывая землетрясения (Алушта)]: Потанин 1883: 799; карачаевцы: Каракетов 1995: 60-61 [поверхность земли представляла собой пустыню, на которой лежал черный вол; песок был коричневый, с ростом вола становился все краснее и тем светлее становилось на земле; когда вол не стал помещаться на земле, с неба упал камень, войдя в спину вола, привел его в движение; вол зацепил рогом небесную оболочку, она треснула по периметру; вода из трещины затопила землю; за водой выпали два получеловека-полуптицы - отец Джоккай и сын Элледжер; 999 лет снимали шкуру с вола; когда сняли, вместо вола на поверхности океана оказался змей Апу-Джылан; они породили Акъбий-Тейри (бог неба) создать жизнь; вода отступила, земля стала такой, как сейчас, змей ушел под землю; на месте его ухода выросло дерево Шонай-Терек; эта земля из-за действий ворона ушла наверх и на ней обитают святые люди Шонай-Адамла], 62-63 [земля была покрыта бесполой водой ('море, где не было женской воды и мужской воды'), посередине лежал дракон Сарыубек, ноги его не дотрагивались до дна; на 999-й год своего ноги С. дошли до дна; камни начали плавиться, превращаться в караджеков (о караджеках см. мотив B3A); к. делились на женщин и мужчин, тамадой у женщин была Даучу-Къатын, а у мужчин Шыррай-Тейри; караджеки взобрались на поверхность моря, на спину дракона, женщины начали бороться с мужчинами, у дракона стала лопаться кожа стал сбрасывать караджеков; ДКпопросила мира у ШТ, но он продолжил войну; тогда надела ему на голову снятую со своей груди кожу, он превратился в синий камень; приказала слугам сделать из этого камня меч, отрубить дракону ноги; срезала мечом со своей головы 99 волосинок и приказала воткнуть волосинки в темя дракона, в его единственный, закрытый глаз, оставшимися перевязать рот; когда захотели пронзить глаз дракона, глаз открылся, все на земле засверкало; ДК вонзила нож спину дракона, спина раскололась, из позвонков выросли горы; на левой стороне все покрылось тьмой, а на правой все засверкало; в темной стороне остались караджеки с ДК, в светлой - 47 караджеков и меч; из меча произросло дерево Калаупеля-Терек; полоса, отделявшая темную часть от светлой, называлась Ассы-Сыз; горы, отделяющие Закавказье от Северного Кавказа, назывались до недавнего времени Ассы-Таула], 64-67 [посреди моря лежал дракон Аждагъан-Джелимауз; на его темени свили гнездо Ала-Къаз ('Алая гусыня') и Къара-Къаз ('Черный гусь'); у них не было яиц; на тысячный год у джелимауза начали расти ноги, он начал шевелиться; Гусыня, боялась, что дракон сбросит их со спины, дважды ныряла, не достигнув дна; на третий попала во тьму; достигла светлого пятна, там черное существо Къара-Пуху посоветовал пойти к своему старшему брату Къайыр-Хашхы ("Сердитый Властелин'), за совет дать подарок; Гусыня отдала правое крыло; КХ послал к старшей сестре одноногой Обур-Къатын ('Женщина-Оборотень'), забраллевое крыло; ОК послала к старшему брату Эрк-Джылан, велела идти, пока не остановится клубок, сделанный из ее волос; ЭД послал к самому старшему брату Къарт-Чоппа, забрал вторую ногу, дал часть своей кожи, она донесла Гусыню до цели; "Нашим отцом является Къара-Къузгъун ('ворон'), а нашей матерью - Черепаха, они были властелинами морской поверхности, но дракон перерезал их животы, лишил власти; чтобы усмирить дракона, необходимо вызвать Къарт-Чоппу; для этого надо срезать желчный пузырь дракона, закрыть им его средний глаз; срезать можно волоском, который растет на темени дракона под вашим гнездом"; все было сделано, дракон заревел от боли, открылись небесные своды, вышел старец в зеленом одеянии с золотым посохом; гуси от испуга нырнули, вынырнули через 9 месяцев, грязные; Къарт-Чоппа сидел на их гнезде, соскоблил с перьев гусей грязь, велел сделать из нее лепешку, одну половину съесть, другую размочить, смазать спину дракона; от этого тело дракона начало гнить, показался позвоночник; КЧ вонзил посох в темя дракона; тот издал крик, небо засияло; КЧ ударил трехпеченочным стеблем по срединному глазу дракона, он лопнул, два остальных открылись; из срединного вылилась вонючая жидкость, от нее море стало белым; если глаза дракона снова закроются, все потемнеет; при появлении грозовых туч говорят,Пусть Аллах спасет от закрытия глаз Дракона], 68 [когда на земле стало светло от открытия небесных сводов, черный ворон (Къара-Къузгъун) поселился на огромной горе (вероятно, Эльбрус), где бил родник Минги-Кūзлеу; из моря родился Къыйлы-Огюз (Грешник Вол); летевший ворон зацепился крылом о рог вола и из него пошла кровь; от одной капли крови появилась птица Къумаррай-Чыпчык, а из другой дерево Джуртда-Джангыз-Терек; рядом с деревом было болотце из грязи, якобы предназначенной для смазывания поверхности тела дракона; оно есть не затвердевшая грязь птицы Къумаррай-Чыпчык]; ингуши: Далгат 1972 [горы с землей держатся на рогах быка, бык привязан к столбу; быки согласились держать землю, если их не станут запрягать по вторникам и если во время езды им будут давать мочиться стоя]: 64; Потанин 1883 [земля стоит на быке, когда он шевелится, бывают землетрясения]: 799; чеченцы [Бог создал землю втрое больше неба, тогда сжал ее, появились земляные горы; чтобы ее укрепить, Бог создал каменные горы; быки согласились держать на рогах землю, если по вторникам они не будут работать (по вторникам работать запрещено), а во время езды им будет можно мочиться стоя]: Далгат 2004: 177; кюринцы (ахтинцы) [земля утверждена на рогу красного быка]: Потанин 1883: 799; мюрагинцы [земля на спине (или на роге) красного быка; испугавшись большого муравья (комара), бык замер; когда муравей движется, бык отскакивает, земля содрогается]: Ханагов 1892: 152-153; кумыки [земля состоит из семи слоев; под нижним - бык, держит ее на рогах; перекладывая с одного на другой, производит землетрясения]: Гаджиева 1961: 329; армяне: Багрий 1930(3) [1) земля держится на рогах стоящего в воде красного быка; его кусают оводы, он чешет себе спину, происходит землетрясение; 2) в океане на рыбе стоит вол, держит на рогах землю; когда гневается, трясет рогами, происходит землетрясение]: 128; Мелик-Шахназаров 1904 [земля на рогах быка, когда мухи беспокоят его, он шевелится, земля трясется]: 91; талыши [мир утвержден на спине быка, один его рог на западе, ругой на востоке; перед быком волк, поэтому он не пожет шагнуть; когда муха кусает быка, он двигает ушами, происходят землетрясения]: Багрий 1930(3): 23; турки [земля покоится на рогах Желтого быка (Сары окюз); под быком рыба, еще ниже - море; когда грехи людей переполняют чашу терпения Бога, он велит мошке щекотать быку нос; бык машет головой, сотрясая землю; если бы мошка в носу быка задержалась, он сбросил бы землю с рогов; из сострадания к людям, Бог этого не допускает]: Гордлевский 1968: 74; турки (азербайджанцы ?) Елисаветпольской губернии [землю держит ангел, стоит на скале, скала на быке с 4000 глаз и таким же количеством ушей, морд, языков и ног; бык - на рыбе; в конце мира Бог возьмет землю в левую руку, небеса опрокинет в правую, земля станет иной, небо и ад упразднятся]: Ширакуни 1904: 211-212.
Волга-Пермь. Коми-пермяки [три коня каждый по очереди держат землю; когда черный - голод и мор, белый - войны и смерть, красный - благополучие]: Конаков 1999, # 6: 433; удмурты [под землей живет черный бык (музъем утись ош, му-ош), который стоит на спине рыбы, плавающей в подземном море; бык держит на своих рогах землю, из-за движения рогов происходят землетрясения]: Емельянов 1921: 136 в Владыкин 1994: 81; Перевозчикова 1988: 18; 1993: 252; мари: Потанин 1883 [земля утверждена на рогах быка; один уже сломался, когда сломится и другой, наступит конец мира]: 799; Holmberg 1927 (уфинские черемисы) [в океане огромный краб, на нем стоит бык, держит на рогах землю; когда шевелится, происходят землетрясения]: 312; татары [земля держится на роге быка, бык стоит на усе рыбы; вода опоясывает землю, покоится на вечной темноте]: Воробьев, Хисамутдинов 1967: 314.
Туркестан. Казахи: Ибраев 1980 [зап. в 1976 от баксы Беркимдай-Ата; земля держится на рогах быка Кок-Огуз, стоящего на Джада-Тас (белая скамья-камень, при помощи которого шаманы вызывают осадки)]: 44; Потанин 1881, # 8г [на поверхности океана (или большого озера) лежит туман (бу), на поверхности тумана камень джаин, на камне на четырех ногах стоит ког-огуз (сивый бык) и рогами поддерживает землю, на которой мы с нашим скотом ходим]: 153-154; Потанин 1972, # 7 [мир стоит на китовом усу и на рогу серого или синего быка]: 61, 303 (прим.; поверье восходит к кораническим легендам); киргизы [земля держится на золотых рогах черного быка; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Брудный, Эшмамбетов 1989: 108-115; уйгуры [под землей бык держит ее на одном роге; когда грехи накапливаются, он устается, перекладывает землю на другой рог, происходят землетрясения]: Катанов 1897b: 44.
Южная Сибирь. Шорцы ("кузнецкие инородцы") [сперва одна вода; Бог часто сплевывает на одно место, слюна образует кучу, из нее вылезает дьявол Айна, называет его другом; Бог велит ему нырять достать землю, сказать, Помоги, Господи! А. не говорит, земля дважды смывается с его рук, но на дне он ее ест; в третий раз принес землю, Бог высушил, разбросал ее, сотворив сушу; земля в желудке А. стала расти; Бог разрезал, почистил, вылечил А., лег спать; А. пытался перевернуть землю, но лишь растянул ее; упросил дать кусок земли хотя бы размером с костыль; провалился вниз, а из отверстия вышли гады и насекомые, колючие растения, появились горы, болота; Бог укрепил землю на трех китах (кер-палык); когда те меняются местами, происходят землетрясения]: Штыгашев 1894: 1-7; алтайцы [алтайский бумажный календарь; в центре оранжевая лягушка, вокруг широкая светло-синяя полоса - море, в нем плавают две рыбы (видимо, щуки); видимо, рыбы и лягушка поддерживают землю; сама земля изображена в виде расцвеченной в зеленый, красный, оранжевый и желтый полоски, окружающей океан]: Иванов 1954: 628-629, рис. 72; алтайцы [земля некогда представлялась в образе какого-то животного; мифы такого рода не сохранились, но в алтайском эпосе имеются упоминания о шее, лопатках или подмышках земли, упоминается ее рот, пуп]: Потапов 1983: 102-103; алтайцы [была вода, в ней жила Аг-эне (Белая мать) выше носился Ульгень; А. велела У. творить, говоря, этьтым, пютьты-деп (сделал, сверилось!); он творит землю, затем небо (тенгри); для укрепления земли поставил три рыбы, две по краям, одну - в центре; центральная - главная; направлена головой к северу, под жабры подхвачена крюком с арканом, конец которого направлен к небу и там закреплен на трех столбах; этим устройством управляет богатырь Мангды Шире; если ослабит аркан на одном столбе, земля склонится к северу, на ней образуются топи и болота, если на другой - земля может вообще утонуть]: Вербицкий 1893: 90; 1992: 111-112; телеуты [круглая земля под железной крышкой (темир капкак)-небом держится на четырех синих быках (кцк пуга); оттого, что уставшие быки начинают передвигать ноги, происходят землетрясения]: Функ 2005: 117; чулымские татары [мамонта называют кер, гер, герс, сух-герс, причисляя его к водяным животным (сух - "вода"); "по поверью, впрочем мало распространенному, мамонта по его громадности и необычайной тяжести земля не могла сдержать, а потому Бог... назначил ему поддерживать землю"]: Потанин 1883: 709-710; Holmberg 1927 [ссылка на Потанина и на Munkбsci, Keleti szemle 9(3): 293; возможно "бык" превратился здесь в "рогатого" мамонта]: 312; тувинцы [земля лежит на Лягушке; когда та пошевелится, земля упадет; однажды пошевелилась, море затопило землю потопом; один старик заранее сделал окованный железом плот, спасся с немногими людьми]: Потанин 1883, # 42г: 208; буряты: Гомбоев 1890, # 12 [земля стоит на животном мыхлэй, имеющим форму черепахи; когда оно утомляется и содрогается, земля колеблется]: 72; Хадахнэ 1926 [(р.Обусы, Осинский район Иркутской области); существовали две плоскости, верхняя и нижняя, верхняя больше нижней; на нижней находилось четыре счастья (зол); из одного образовалось море, из второго - золотая ива, из третьего - человеческая форма, из четвертого - свет огня; из человеческой формы образовалась Эхе бурхан (Богиня-Мать); под золотой ивой создала сына по имени Бударга, из коры ивы - друга для него птицу Анхата шубуун; в море сотворила рыбу Абарга загаhан, из света огня создала солнце; из морской пены вышел демон Арханг-Шотхор; он не достал землю.; птица АШ принесла в когтях со дна моря горсточку глины, ЭБ на спине АЗ сделала из нее землю; ночью демон АШ стал тянуть спящих в воду, но лишь растянул землю, ставшую большой; предложил сдавить землю, так появились горы; стал просить себе долю; ему согласились дать столько, чтобы поставить трость; из дыры выползли насекомые, змеи, черви и пр.; см. мотив B3B]: 32-33; Шаракшинова 1980 [1) (по Жамцарано, рук.) мир сотворили тысяча небесных бурханов; в поисках земли Лебедь летел по воздуху, а Ворон находился под водой; они увидели Золотую Черепаху, которая в лапах держала землю; сообщили Хухудэй Мэргэну, он выстрелил в Черепаху, та опрокинулась, образовалась твердь, на которой была сотворена земля с растительностью; тысяча небесных бурханов нежились на земле - Улгэн и на небе ̯ Ундэр; Архан шутхэр стал просить для себя часть земли с тоненькую лозинку; воткнул лозинку в землю, из отверстия стали выползать комары, мухи, гнус и другие вредные насекомые; 2) земля сотворена богом на четырех лапах Золотой Черепахи, которая лежит на спине и поддерживает нашу землю]: 25; буряты [земля стоит на большой рыбе, та стоит среди моря Мэрхэн-дала; когда рыба поворачивается, происходит землетрясение]: Хангалов 1960, # 13: 18-19; буряты, монголы [землю держит на спине огромная рыба: бурят. Абарга Загахан, монг. Аврага Дзагасан, калм. Аварга загси]: Неклюдов 1982a: 173; монголы [(записано миссионером Вас. Постниковым от халхасца); везде вода, Очурманы жил на небе; решил сделать землю, искал товарища, нашел Чаган-Шукуты; оба спустились на воду; заметившая их Лягушка нырнула; О. послал ЧШ отыскать ее в воде; тот достал Лягушку, положил на воду брюхом вверх; О. сел на нее, велел ЧШ нырнуть, достать землю; тот принес со дна охапку жидкой земли, сказал О., Если бы не я, тебе не достать земли; земля тут же вывалилась у него из рук, упала в воду; О. велел ему нырять снова, брать землю и нести ее от его имени; О. высыпал принесенную землю на Лягушку, земля стала расти, оба на нее сели, заснули; Шулмус схватил их, чтобы бросить в воду, но земля росла быстрее, чем он бежал к ее краю; он бросил их; О. и ЧШ сделали человека, пошли искать душу, оставили собаку караульщиком; обещали найти для собаки шерсть; Дьявол дал ей шерсть, накормил, зажег пряжу, вдул дым человеку в нос, оживив его; О. и ЧШ поставили чашку с водой; на чьей стороне вырастет в чашке, тому править землею; Ш. попросил и себе земли, получил столько, сколько под концом его палки; воткнул в землю, выползли черви, змеи, гады; цветок вырос со стороны О., но тот задремал и ЧШ положил его на свой край; О. сказал, что теперь и люди и животные будут воровать и враждовать; ушел на небо; он настоящий бог, а Ульгень - это выдумали камы (шаманы)]: Потанин 1883, # 46б: 220-223; монголы [Черепаха шла с северной стороны на южную; богатырь выстрелил в нее; стрела пронзила ее насквозь и застряла в теле; Черепаха опрокинулась и испустила дух; с левой стороны черепашьего тела торчал деревянный оперенный конец стрелы, от него образовался лес; с правой стороны высовывался железный наконечник стрелы; ту сторону, куда он был направлен, назвали Железной стороной (тумэр зуг); когда Черепаха умирала, из нее полилась жидкость, образовавшая море, эту сторону назвали Северной водной стороной; из пасти пылало пламя, эту сторону прозвали Южной огненной стороной; в четырех лапах Черепахи были зажаты комочки земли, из которых образовалась земная твердь с растительностью]: Шаракшинова 1980: 26; монголы (дюрбюты) [Маджи шири обратился в лягушку, лег на брюхо, растянул руки и на своем брюхе утвердил им же созданную землю; если один палец у лягушки пошевелится, бывает землетрясение]: Потанин 1883, # 46е: 224-225; монголы [Алтын-мелекей, "Золотая лягушка", лежит на спине, четырьмя лапами держит Сумеру; если пошевелит одной, подует теплый ветер, другой - пойдет дождь, третьей - станет тепло]: Потанин 1893, # 14: 350; монголы (Урга) [землю сотворил Бурхан Шагджи-Туби; он бросил принесенную им с неба щепотку земли в океан; щепотка разрослась, образовала землю; на ней появились трава, животные; Ш. принес на нее человека; люди постепенно вырождаются; будут жить семь лет, ростом с локоть, лошади будут величиной с зайца; тогда появятся 3 солнца, все сожгут, останутся горы; свинцовый дождь сравняет их, останется песок; его сметет ветер; тогда освободятся два кита и лягушка, на которых стоит земля; Майдари сотворит новую землю, поставив ее на тех же китов и лягушку]: Беннингсен 1912: 13-14; торгуты [земля держится на сером быке (кцк-буху); когда он шевелится, бывают землетрясения; ветер - его дыхание; к краю земли, где она сходится с небом, невозможно приблизиться из-за жары]: Ивановский 1890а: 263.
Западная Сибирь. Ненцы: Лар 2001 (Ямал) [Нум и Нга - сыновья старухи Пухуца; Нга просит есть, П. говорит, что пусть сперва Нум сделает землю; велит построить чум, где она станет жить под землей со стариком Вэсоко (Ири-Вэсоко); Нум велит Гагаре нырять, та приносит со дна сперва песок, затем ил, на третий раз траву; Нум лепит землю, бросает на воду; та сперва неустойчива; Нум кладет ее на кита, земля снова дрожит; бросает на землю камень из меди, железа и прозрачного камня; земля застывает; для матери Нум делает красную землю, ставит чум; Нга хочет землю себе, братья долго сражаются; мирятся; Нум скатывает шарик, бросает, возникает солнце; у Нга получается луна; Нум лепит голого человека, он хочет есть; Нга делает волосатых людей, они дерутся, Нум советует отправить их под землю; братья сражаются, Нуму приходится согласиться, чтобы они оба вдохнули жизнь в человека; было тепло, человек и собака ходили голые; Нга дал собаке теплую шкуру, за это та пропустила его к человеку, Нга его оплевал, наслал болезни; человек стал охотиться, одеваться в шкуру собаки; Нум велел собаке питаться калом, быть слугой; научил человека шаманить; ушел на небо, отдал Нга подземный мир]: 188-205; Лехтисало 1998 [Нум предлагает Нга приготовить землю; тот взял из воды песку, но он проскользнул у него между пальцев; Нум взял песку, положил лепешку на воду; велел Нга принести кита, чтобы утвердить на нем землю; но земля продолжала двигаться; тогда велел принести камень, земля остановилась; этот камень - Урал]: 9; Хомич 1977 [плоская земля расположена на спине черной собаки, которая плавает в океане; от ее покачивания происходит смена дня и ночи]: 15; манси [земля держится на спине ерша, поэтому на ней трудно жить]: Ромбандеева 1992: 43; ханты [земля держится на ерше, который живет в море]: Кулемзин 1984: 170; селькупы: Прокофьева 1976: 106 [земля плоская, ее подпирают мамонты и "землю держащая на весу рыба"], 116 [мамонта представляли в образе огромной щуки, голова которой поросла зеленым мхом]; кеты [земля плавает в воде, поддерживается "ногой", "большим кротом", "большой птицей"]: Алексеенко 1976: 77.
Восточная Сибирь. Байкальские эвенки [представление о земле как о четырехгранном теле, поддерживаемом четырьмя стойками, лягушками или черепахами (опись колл. МАЭ, # 1879), попало в Забайкалье от южных соседей и оленеводами было вынесено на истоки Вилюя и западнее]: Василевич 1969: 210; конные эвенки района Нерчи - Читы [помощником творца была лягушка; она вынесла землю в лапах на поверхность воды, но злой брат творца (по позднейшим вариантам - небесный шаман) выстрелил в нее; она перевернулась, и с тех пор стала лапами поддерживать нашу землю среди водного пространства]: Василевич 1969: 214-215; эвенки-орочоны [были вода и небо, в воде жили змея и лягушка; на небе светили солнце, луна, звезда Чолбон (Венера), энекан буга; змея была старой, уставала и мерзла в воде; попросила лягушку достать земли, укрепить ее на воде, чтобы змея могла отдыхать и греться на солнце; Лягушка нырнула, достала землю; когда начала ее укреплять, земля стала тонуть; в это время подплыла змея, Лягушка испугалась, что змея будет ругать ее за беспомощность, перевернулась, стала лапами поддерживать землю; так и осталась до настоящего времени]: Мазин 1984: 19-20; эвенки [за крайней землей нижнего мира - вода; в ней плавают два окуня и две щуки; на их спины опирается вселенная - буга; гигантский олень нижнего мира имеет рога лося и рыбий хвост]: Анисимов 1959: 18; якуты [(описание страны богатыря Нюргун Блгл); мать-земля̊ с окружностью из моря-трясины, с подпоркой из белорыбицы, с опорой из рыбы кит, с застежкой из рыбы осетр, с колышком из рыбы ерш, с балками из рыбы таймень, со столбами из рыбы сиг, с опорой из рыбы нерпа - увеличиваясь-возрастая̊ стоит]: Емельянов 1980: 319.
Япония. Айну: Арутюнов, Щебеньков в Спеваковский 1988 [землетрясения вызваны голодными спазмами в желудке лосося, на котором бог-творец создал землю]: 75; Batchelor 1927: 128 [земля лежит на спине форели; когда та шевелится, происходят землетрясения; она глотает и изрыгает воду, вызывая приливы и отливы]: 488; Etter 1949 [два бога держат каждый руку на форели, чтобы не дать ей двинуться с места]: 27; Hitchcoch 1890 [земля покоится на спине огромной форели, она же öрыба - позвоночник мираǯ; ее движения вызывают землетрясения; это та же рыба, что живет в глубоких озерах, глотает людей и животных; одна проглотила оленя, рога прорезали живот, рыба издохла; однажды боги спустились помочь людям; вонзили в форель свои когти, с трудом вытащили ее на поверхность, люди ее убили мечами]: 488.
СЗ побережье. Нутка [мир покоится на спине кита, живущего на дне моря]: Webber 1936: 28.
Средний Запад. Виннебаго [Создатель делает землю, она качается; он помещает четырех существ по четырем сторонам, но земля все равно ненадежна; тогда пронзает землю по четырем сторонам четырьями змеями головами вниз; теперь земля тверда]: Radin 1909, # 4: 308-309; 1932: 56-57; Smith 1997: 18-19.
Северо-восток. Земля покоится на спине черепахи; см. мотив B3A. Гуроны; ирокезы; сенека; онондага; делавары.
Юго-восток США. Шони: Trowbridge 1939: 42 [люди молятся четырем змеям по четырем сторонам света], 61 [создав землю, Великий Дух помещает четырех очень больших животных по сторонам света, чтобы земля стояла прочно]; Voegelin 1936 [Создатель спускается, создает черепаху, на нее помещает землю]: 8.
Калифорния. Като [небо упало, первый мир погиб; с севера идет рогатое животное-Земля; где глубоко, вода доходит ему по плечи; Земля ложится на мелком месте; Нагайтехо кладет глину ему между глаз и на рога, так создает землю]: Goddard 1909, # 1: 183; юки: Curtis 1976(14) [на воде пена; из нее выходит Тайко-мол (öОдинокийǯ); четырежды кладет веревку с юга на север, но вода поглощает ее; тогда помещает öкаменные крюкиǯ по четырем углам света, натягивает, чтобы они пересеклись в середине мира, создает сушу; ее края обкладывает китовой кожей, чтобы море не размывало; создает горы, реки, птиц; берет палочки горной махогонии, превращает в людей (с утолщением на конце в мужчин, гладкие в женщин, маленькие в детей); Койот помогал ему, поместил на небо солнце и месяц]: 169-170; Foster 1944 [землю поддерживают лось (milatehen), uk-milatehen (öводяной лосьǯ) и кротиха; когда один из них шевелится, происходит землетрясение; облака - их дыхание]: 233; Kroeber 1932b [Тайкомол делает землю на поверхности моря, плетя ее как корзину; ставит столбы-опоры; ниже помещает что-то вроде лосей, чтобы держать землю]: 914, 916; чумаш [две змеи поддерживают землю; когда устают и шевелятся, происходят землетрясения; верхний мир поддерживает орел-людоед Сло'в; затмевает луну, расправляя крылья]: Blackburn 1975, # 1: 91-92; китанемук [Создатель творит землю, небо и первых людей, подув на фигурки из глины; это предки нынешних птиц и животных; важнее других - пятеро братьев с сестрой; они создают пять миров один над другим; дисковидный мир плавает в океане; его поддерживают две змеи, чьи движения вызывают землетрясения]: Blackburn, Bean 1978: 568.
Большой Бассейн. Северные пайют (?"западные нума") [большой бизон держит небо (без подробн.)]: Powell 1971: 243.
СЗ Мексика. Тараумара [рогатая жаба держит мир]: Lumholtz 1903(1): 308; уичоль [двуглавая орлица держит мир в когтях; звезды - ее одежда]: Lumholtz 1986: 40.
Мезоамерика. Цоциль [земля имеет форму куба; по четырем углам ее подпирают (плечами либо хвостами) четыре животных; когда перекладывают ношу, земля содрогается; либо это четыре бога Vashakmen; над землей четыре квадратных неба; на нижнем Луна, далее звезды, на верхнем Солнце]: Vogt 1969 (Zinacantan): 297.
Северные Анды. Коги [черепаха держит землю]: Reichel-Dolmatoff 1991: 151.
Льяносы. Гуаяберо [двое юношей идут ловить рыбу; одного позвал Дайип, тот перепрыгнул ручей, оказался за морем; чудовище Минтатиль, которое держит землю, перевозит его назад; пока он спит, насекомое picure разрисовывает его в разные цвета; юноша добирается домой, его там отмыли]: Schindler 1977a: 232-235.
Устье Ориноко. Варрау [четырехглавая змея находится в основании земли]: Wilbert 1979: 135.
Гвиана. Арикена [четыре броненосца держат небо]: Kruse 1955: 414.
Западная Амазония. Кофан [ящерицы поддерживают землю; Чига (создатель) может уничтожить мир, если люди станут их убивать]: Califano, Gonzalo 1995, # 7: 71.
СЗ Амазония. Ягуа [два ленивца на верхнем ярусе неба держат мир]: Chaumeil 1982: 53.
Восточная Амазония. Шипая [жаба держит землю]: Nimuendaju 1919-1920: 1022.
Боливия-Гуапоре. Такана [крылатый ягуар помогает держать мир]: Hissink, Hahn 1961, # 208: 233-235.

Мотив: I 08C. Землю держат канаты.
Описание мотива: Земля удерживается от падения или раскачивания, потому что привязана за веревки.
Резюме текстов: Передняя Азия. Вавилония [чтобы укрепить землю, ее привязали к небу веревками и закрепили колышками; эти веревки-канаты - Млечный Путь]: Афанасьева 1982b: 653.
Индокитай. Ахом [небо соткал из золотых нитей паук, земля появилась из его экскрементов; Пхатувчунг опустил тысячи сверкающих нитей связать небо и землю; по нитям на землю опустились души живых существ]: Чеснов 1982f: 354.
Северо-Восток Индии. Гаро [земля - плоская, квадратная, подвешена по углам за веревки к небу; на каждой из четырех веревок живет белка, пытающаяся ее перегрызть; четверо слепых стоят рядом, отгоняя белок бамбуковыми палками; когда кто-то из них засыпает, белке удается ослабить веревку, происходит землетрясение; вар.: земля - как стол на четырех ножках; по ножкам бегает мышь, и земля содрогается]: Playfair 1909: 88; Golaghat [мир подвешен по четырем концам за веревки; белки бегают по ним и кусают их, вызывая землетрясения]: Lewison, 365 f в Elwin 1949: 14.
Малайзия, Индонезия. Семанги (батек) [с вершины каменного столпа Бату Кеньям во все стороны к горизонту тянутся семь веревок из ветра, дождя и молний, которые держат землю; духи hala на верхнем ярусе неба их охраняют; если веревки порвутся, миру придет конец]: Endicott 1979: 45; батаки (Karo)&nbsp;<A id=fr_456 name=fr_456</A[небесный бог Batara Guru и женщина нижнего мира не имеют детей, они поселились в хижине у моря; из воды вышел змей, велел вложить руку себе в пасть, БГ вынул кольцо, исполняющее желания; жена родила троих сыновей и троих дочерей; один из сыновей взял сем горстей посланной отцом земли, создал землю, подвесив ее на семи шелковых канатах; земля отгородила нижний мир от света; один из трех сыновей стал жить в нижнем мире, разрушил землю; так семь раз; тогда БГ поставил железный столб поддерживать четыре балки, на которых лежит земля; подземный брат до сих пор сотрясает землю]: Dixon 1916: 162-163.
Средняя Европа. Поляки (Люблинское воеводство) [опирающаяся на рыбу плоская земля прикреплена к облакам веревками]: Белова 2004: 110; украинцы [земля привязана к небосклону "матузками"]: Белова 2004: 110.
Балтоскандия. Эстонцы (Вяйке-Маарья) [с неба землю с четырех сторон держат четыре стальных каната]: ERA E 44686(1).
Западная Сибирь. Манси [Йоли-Торум-сянь (Земли Мать, старшая сестра Нум-Торума; она же Калтась-эква) и Крылатая Калм (божий вестник, дочь Торума) спустились на землю; Й. просит К. подняться к НТ сказать, что земля качается и люди не смогут на ней жить; НТ соглашается опоясать землю; его пояс был украшен тяжелыми пуговицами; земля осела в воду, сделалась неподвижной; пояс - Уральский хребет, проходит посредине земли]: Лукина 1990, # 112: 297-298 (по Чернецов 1935: 25-26); ханты [у северных остяков есть сказка об укреплении земли с помощью пояса небесного бога; из первого пояса возникла возвышенность на правом берегу Оби, но земля не остановилась; из второго "рубашечного пояса" вырос Урал, и он закрепил землю]: Карьялайнен 1995: 197.
Южная Сибирь. Алтайцы [была вода, в ней жила ак-эне, выше носился Ульгень; а.-э. велела У. сотворить землю, затем небо (тенгри); для укрепления земли У. поставил три рыбы, две по краям, одну - в центре; центральная - главная; направлена головой к северу, под жабры подхвачена крюком с арканом, конец которого направлен к небу и там закреплен на трех столбах; этим устройством управляет богатырь Мангды Шире; если ослабит аркан на одном столбе, земля склонится к северу, на ней образуются топи и болота, если на другой - земля может вообще утонуть]: Дьяконова 1976: 269.
СЗ побережье. Беллакула: Boas 1898 [наш мир - остров в безбрежном море; далеко на востоке великан Alep!alaxtnaix сидит, разведя ноги; на вытянутых руках держит каменную полосу; земля привязана к ней двумя каменными веревками; когда великан устает и перебирает руки, чтобы взяться получше, происходят землетрясения; когда земля смещается к западу, распространяются эпидемии, когда к востоку - болезни проходят]: 37; McIlwraith 1948(1): 23 [Синиа живет на севере среди льдов; держит привязанный к земле канат, крепко его натягивая, чтобы земля оставалась на месте]; 1948(2): 237 [чуть подтягивая или отпуская землю С. вызывает землетрясения].
Средний Запад. Кикапу [кончив создание мира, Висака попросил паука сплести паутину, которой затем прикрепил мир к северу, чтобы он не упал; поэтому кикапу не убивают пауков]: Latorre, Latorre 1976: 262.
Юго-восток США. Чироки [по четырем углам земля подвешена к небу на веревках; когда они оборвутся, земля погрузится в море]: Erdoes, Ortiz 1984: 105; Mooney 1900, # 1: 239.
Калифорния. Юки [Громовые близнецы обрывают привязи неба; их мать Кротиха держит небо рукой, велит ему оставаться на месте; с тех пор ее рука вывернута]: Kroeber 1932b: 929; майду [на воде Создатель Земли и Койот; на воде - птичье гнездо; Создатель Земли привязал его веревками к В, Ю, З, СЗ, С; пели Малиновка, затем Койот, затем он сам; растянул землю своею ногой; создал людей; веревки натянулись, поэтому земля не колеблется; Создатель Земли остался в доме в середине мира]: Dixon 1912, # 1: 4-27; майду, конков [Создатель закрепляет землю канатами; майду считали, что их пять (священное число), тянущихся к С, Ю, В, З и СЗ; у конков был распространен культ Куксу, где священным числом являлось четыре; соответственно у них канаты протянуты на С, Ю, В, З]: Dixon 1905 в Riddel 1978: 383; ачомави [см. D.; поставленные вначале Койотом столбы расшатались, наш мир пришел в движение; Анникадель привязывает тростником землю с севере, востока, юга и запада]: Merriam 1992: 111-113; кауилья: Curtis 1976(15) [в первичной тьме из красной и белой молний возникли два существа; они стали ощупывать части своего тела, называя их с темени до пальцев ног; Mъkat легко дотянулся до курительной трубки, а Tйmayawut с трудом; каждый сказал, что он старше; достали по два (красный и белый) сверчка, куколки, ящерицы, mudhen, велели им отодвинуть ночь; те несколько отодвинули; братья достали жезл, сделали из него столб, велели всем змеям обвиться вокруг него, всем паукам прикрепить к нему паутину; залезли по столбу наверх; низ, из которого они выбрались, это была менструальная кровь; из своих сердец они создали землю, небо и воду; создали звезды; земля вращалась, они послали в нее муравьев, она застыла; М. создал солнце, а Т. луну; у созданных Т. людей были перепонки на пальцах, слишком много глаз и ушей, носы и рты не на месте; Т. хотел, чтобы была смерть, а М., чтобы мертвые оживали; Т. решил уйти, забрав свои созданья; женщина-Луна осталась с М., научила людей стрелять из луков и танцевать]: 106-110; Strong 1929 (Палм Спринг) [вначале тьма; Женское и Мужское начала породили два эмбриона в плаценте; они родились до срока, вскоре выросли, заговорили друг с другом, назвали себя - Мукат и Тамайяуит; каждый утверждает, что старше другого, что первым услышал звуки из тьмы; они начинают извлекать из своих сердец различные объекты и предметы; каждый раз М. достает черное (связанное с западом), а T. - белое (восток); трубки, табак, они курят, создают центральный столп мира, забираются на него, помещают на него землю, достают небо, море; все качается, они велят паукам, муравьям все держать; двум Вихрям велят удерживать по краям небо; соревнуются в творении людей; Т. вынул из своего сердца Койота, сделал своим помощником; М. вынул Сову; М. лепит людей из темной, Т. - из белой глины; у людей Т. второе лицо на затылке, живот спереди и сзади, ступни направлены в обе стороны, руки как лапы собаки; он говорит, что сквозь пальцы все пройдет, а лапами хорошо хватать; М. возражает, что ими нельзя ничего взять; Т. берет свои творения и проваливается под землю; T.: смерти не будет; M.: Люди станут умирать. - Но возвращаться. - С ужасным запахом. - Обкурим, отмоем. - Для них места не хватит. - Расширим мир. - Пищи не хватит. - Пусть едят землю. - И всю съедят. - Сделаем больше земли; T. сердится, проваливается в нижний мир, забрав свое творение; пытается утянуть землю и небо, но М. упирается; во время ужасного землетрясения образовались горы и реки]: 130-135.
Большой Бассейн. Северные пайют [во время потопа Утка (Mallard Duck) стала рассыпать по воде землю; постепенно земля стала большой; Утка связала ее тростником, чтобы не разошлась]: Steward 1936, # 3: 364.
Большой Юго-Запад. Пима [Создатель Земли (Earth Doctor) берет из своей груди немного пыли, делает из нее лепешку, выращивает на ней куст; создает термита, тот делает землю большой, как сейчас; сперва она дрожит; Создатель делает серого Паука, тот скрепляет паутиной края земли и неба, земля перестает колебаться; Создатель делает воду, горы, растения; наливает в миску воды, она замерзает, он бросает этот кусок льда на запад, север, юг; тот каждый раз соскальзывает вниз; брошенный на восток, превращается в солнце, оно начинает двигаться, как положено; аналогично создан месяц; набрав в рот воды и прыснув ее в небо, Создатель делает звезды; Млечный Путь - его посох, на концы которого он насыпал золы]: Russel 1908: 206-208 (пересказ в Judson 1994: 29-31); папаго [от трения тьмы, воздуха и воды возникает Перворожденный; из пузырьков пены он делает земляных червей; те собирают по крупинкам землю; она плавает, качается; он посылает Пауков закрепить ее паутиной]: Kroeber 1912: 96; (западные?) апачи [во тьме появился бело-желтый диск, на нем Создатель (Живущий Наверху); от его взгляда распространился свет; он отер пот с лица, потер руки, возникла Девушка-Без-Родителей на облаке; спросила, откуда он; он ответил, что с востока, где свет; спросила, Где земля, он спросил, Где небо; Создатель еще дважды отер пот и потер руки, возникли бог Солнца и Маленький-Мальчик; затем создал Тарантула, созвездие Большой Медведицы, Ветер, Делателя-Молний; все боги отерли пот, Создатель потер руки, упал шарик величиной с фасолину, стал землей; Создатель, за ним первые трое созданных им богов пнули его, он вырос; Тарантул протянул от земли четыре нити в разные стороны, растянул землю; Создатель потер грудь, потер пальцы, создал Колибри, велел лететь в четыре стороны на разведку; Колибри вернулся, сообщив, что земля прекрасна, а вода на западе; земля продолжала колыхаться; чтобы ее закрепить, Создатель сделал четыре столба (как и нити, они разных цветов: черного, синего, желтого, белого), поставил под четырьмя сторонами света; земля застыла; Создатель послал Делателя-Молний, тот в бирюзовой скорлупе нашел двух девушек и юношу, у них не было глаз ушей, ртов, носов, волос, зубов, пальцев; их поместили в парильню, пели знахарские заклинания, они стали нормальными людьми; Создатель сделал юношу вождем неба, девушку - хранительницей земли и урожая; вторую девушку назвал Пыльцой, ответственной за лечение людей; Создатель послал Голубя, тот вернулся через четыре дня, сказал, что вода на другой стороне земли зальет землю; Девушка-Без-Родителей поместила всех в шар, через 12 дней они вышли оттуда; стекавшая вода создала долины и горы; Создатель со своими помощниками переждал потоп на небе; закончив творение, боги поднялись на небо на столбе дыма]: Curtis 1976(1): 23-35 в Edmonds, Clark 1989: 101-104.
Мезоамерика. Южные лакандоны [Наш Отец подвесил землю к небу]: Boremanse 1986: 276; лакандоны [(по Christian Rдtsch, Kºayum Maºax 1984: 44-46); мир состоит из семи дисковидных ярусов; сверху вниз: 1) ̇Бродячие Божествӓ (планеты); 2) ярус, где живет Kakºoch (̇два-обезьянӓ); сюда Hachдkyum поместил солнце, но на этом ярусе уже было солнце, которое К. сделал для Х., жар обоих слишком силен, поэтому то солнце, которое освещает наш мир, было помещено на особый ярус; 3) третий ярус подвешен ко второму, здесь обитает Tºuup (̇Малыш̈) - паукообразная обезьяна, господин солнца {в тексте путаница; видимо, это четвертый ярус - выделенный для нашего солнца}; 5) небо стервятников, подвешено к четвертому ярусу; 6) земля; 7) подземный мир, где находится Sukunkyum, подвешен к каменным столбам на земле]: Milbrath 1999: 20.
Северные Анды. Муиски [Чибчачум затопляет землю; Бочика появляется на радуге, прокладывает выход водам своим золотым жезлом, создавая водопад Текендама; в наказание ставит Ч. поддерживать землю; его движения вызывают землетрясения; до этого земля держалась подвешенной на лианах]: Simon 1882-1892(2) [1627], гл.4: 289-290.
Южная Амазония. Пареси: HP 1986, # 1 [вначале была вода и холмик земли; Миоре (один из небесных людей) вырыл в нем нору, вошел в нее и понес холмик; он стал расти; М. прошел в четырех направлениях, обозначив границы земли; подвесил ее на веревках к небу]: 22-23; HP 1987: 620 (прим. 208) [земля подвешена к шее Деда Стервятников (ДС), другой конец закреплен на земле, чтобы ее держать; если ДС упадет, упадет и земля, люди погибнут].
Мотив: I 08D. Опоры мира: столбы, горы.
Описание мотива: Землю или небо поддерживают горы, столбы, гвозди, деревья.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Луйя [Wele xakaba сперва создал небо; поставил по периметру поддерживающие его столбы, подобно столбам, поддерживающим крышу в круглоплановом доме]: Wagner 1955: 28.
Австралия. Вурунджерри, виимбайо [небо опирается на столбы; если они сгниют, оно упадет, все утонут в лопнувших облачных резервуарах с водой]: Waterman 1987, # 9(1): 21; вурунджерри [человек на краю мира следит за опорами неба]: Waterman 1987, # 9(2): 21; арунта [небо опирается на столбы, однажды они могут рухнуть]: Strehlow a.o. 1907: 1f в Pettazzoni 1224: 152.
Меланезия. Сан-Кристобаль [остров стоит на каменном столбе; во время землетрясения столб шатается, но черепаха (обычно имеющая голову птицы) удерживает его от падения]: Fox, Drew 1915: 182; Fox 1924: 133-134.
Микронезия, Полинезия. Маршалловы о-ва: Tobin 2002, # 1 [чтобы небо не упало, создательница мира поставила четыре опоры по сторонам света, нагнув их друг к другу], 3 [четверо мужчин поставили каждый по столбу по четырем концам света; на столбы опирается небо; человек на севере - людоед, поэтому больного не несут к северу]: 15, 48; мориори [небо-Rangi и его жена земля-Papa лежали в объятиях; Rangi-tokona ("Sky-propper") попросил их отодвинуться, но они отказались; тогда он с помощью заклинаний отодвинул небо от земли, оперев его на 10 поставленных один на другой колышков (ср. Альтаир как "Опора неба" у маори)]: Makemson 1941: 63-64; маори [Rangi-nui ("Отец-небо") спустился к Papa-tua-nuku ("Мать-земля"), породили Po-Tane и его братьев; те заклинаниями приподняли Ранги, оперев его на четыре колышка по сторонам света; Tane велел братьям из-под подушки их старшего брата достать топор, сделать с его помощью второй; этими топорами Т. отрубил руки Ранги, поднял его на нынешнюю высоту; Папа с младенцем на груди протестовала; тогда ее перевернули вниз лицом; ее выросший младенец живет под землей, ответственен за землетрясения и извержения вулканов]: Makemson 1941: 64-65; Гавайи [небо покоится на четырех опорах по четырем углам земли; у маори и мориори - лишь один столб]: Makenson 1941: 199.
Северо-Восток Индии. Качин [Ningkong wa ставит 4 столба поддерживать небо]: Gilhodes 1908: 679; гаро [земля - плоская, квадратная, подвешена по углам за веревки к небу; на каждой из четырех веревок живет белка, пытающаяся ее перегрызть; четверо слепых стоят рядом, отгоняя белок бамбуковыми палками; когда кто-то из них засыпает, белке удается ослабить веревку, происходит землетрясение; вар.: земля - как стол на четырех ножках; по ножкам бегает мышь, и земля содрогается]: Playfair 1909: 88; тараон (Digaru) мишми: Elwin 1958b, # 14 [земля покоится на четырех столбах, находящихся в водоеме; между столбами плавает рыба; когда ударяется о них, происходят землетрясения], # 15 [земля покоится на столбе; время от времени змея Devibri пытается уничтожить людей и сотрясает столб]: 99; мишми [вначале одна вода; бог Techimdum всплыл, осмотрелся, воздвиг столп; белые муравьи поползли по нему, неся со дна частички земли, клали их на воду, возникала суша; Т. поставил еще по столбу в четырех углах мира, муравьи полезли и по ним, возникла суша; где положили больше земли - горы; с горы потекла река, наполнила озеро,оно разлилось; на вершине холма спаслись брат и сестра; бог Drakob добыл для них огонь трением, поджог лес; вода высохла, но теперь все горело; брат и сестра спаслись от огня за стеной из банановых листьев; вступили в брак, породили людей, жена принесла, посадила семена всех растений]: Elwin 1958a, # 18: 21-22; микир [боги Hиmphk и Mukrбng поставили четыре столба по краям будущей земли, связали их волосами своих матерей; жену бога B.mon послали к H.yуng, богу нижнего мира, но тот не дал земли; уходя, она подобрала отбросы червя, спрятала на груди; послали царя земляных червей, он обработал эту частичку, она все росла, превратилась в землю; кузнец K.prбng высушил землю мехами]: Stack 1908: 70-71.
Индокитай. Вьеты [небо и земля были единой темной массой; в ней зародился бог; упираясь головой в небо, он поднял его; земля стала ровной как квадратный поднос, небо - как опрокинутая чаша; бог возвел поддерживающий небо столб; когда небосвод затвердел, разрушил его, обломки раскидал, получились горы]: Кнорозова 2000: 21-22; эдэ [Ирит Тилан - дух-смотритель небесных столпов, воздвигнутых духом-гигантом на востоке и на западе; на них покоится небесный купол, подобный опрокинутому бронзовому гонгу]: Никулин 1980b: 565; тхаи (Вьетнам) [люди меняли кожу, как сейчас змеи, и жили долго; но не имели потомства и захотели все изменить; стали уничтожать лягушек и змей, те возопили к Then, тот открыл семь дорог солнечных лучей, закрыл десять дорог дождя; все сгорело; выжили Lang Ai Lang и Nhi; продолжали убивать змей и т.п., T. послал потоп, все погибли; затем еще несколько циклов; посланные T. новые предки линиджей населили землю; поставили 8 латунных столбов поддерживать небо]: Dang Ngiem Van 1993: 324-326.
Южная Азия. Ригведа [Индра и Сома укрепили небо колонной, расширили мать-землю]: Огибенин 1968: 18; байга [в начале лишь вода, по ней плавал лист лотоса, на нем сидел Бхагаван, скатал с руки грязь, сделал из этого ворону - свою дочь Karicag, послал ее искать землю; потеряв силы, она упала на спину сидевшей на водах великой Черепахи, Kekramal Chhatri, у которой одна лапа была на дне моря, другая достигала неба; Ворона называет Черепаху старшим братом, Черепаха называет Ворону младшей сестрой; говорит, что землю украл червь Gichnaraja, он на дне моря; отвезла Ворону к Logandi Raja; тот позвал 12 братьев Loharsur, 13 братьев Tamesur, 14 братьев Agyasur, они сделали железную клетку, спустили в ней Черепаху с Вороной на дно; Черепаха испугалась Червя, спряталась за Вороной; Червь сам испугался, когда Ворона обещала его побить, стал лгать, что земля у Dano, который сожжет подошедших; осмелевшая Черепаха схватила Червя за шею, тот 21 раз срыгнул; каждая порция земли названа по-своему, начиная с матери-земли, кончая девственной землей (белая, красная, хорошая, дрожащая, каменистая и т.п.); Черепаха дернула за цепь, Logundi Raja вытащил клетку, Черепаха привязала землю к шее Вороны, та принесла ее Бхагавану; тот вызвал девственницу, она 8 дней и 9 ночей сбивала землю в сосуде из листьев; Б. бросил землю на воды, она выросла, стала сушей; сперва земля была мокрой и скользской; Б. позвал Ветер и Bhimseb; Ветер высушил землю, но когда они встали на один край, другой приподнялся; Бхимсен ходил, создал горы, долины; Нанга Байгин (жена Нанга Байги) вбила четыре гвоздя по углам, земля утвердилась (но сама земля круглая, p.330)]: Elwin 1949: 308-316; бхуйя [из глубин океана поднялся трясущийся глиняный холм; Dharma создал на нем мужчину и женщину, послал тигра с тигрицей их разорвать, сделать из их плоти и крови железные опоры по четырем углам мира; после этого земля затвердела, Д. создал другую пару, они породили 7 сыновей и 7 дочерей, населивших мир]: Roy, TheHill Bhuiyas, p.262 в Elwin 1949: 10-11; агариа [Bhagavan положил на воду лист лотоса, но он увял на солнце; создал мир из lac (?), но тот разбился; скатав грязь с груди, создал ворону, напоил своим молоком, послал искать землю; устав, Ворона упала на краба Kakramal Kshattri; тот нырнул, нашел спящих Nal Raja и Nal Rani; краб сжал горло NR, заставив отрыгнуть землю, Ворона принесла ее Бхагавану, тот создал сушу; чтобы Мать-Земля не шаталась, первый агариа поставил 12 железных столбов по четырем углам мира]: Elwin 1949, # 1: 27-28; дханвар [у птиц было по четыре ноги, а земля была неустойчива; Мать Земля отняла у птиц по паре ног, сделала из них подпорки под землю]: Elwin 1949, # 10: 34; дхоба [Bhagavan создал землю, Bhimsen вбил по углам по железному гвоздю; в середине земля продолжала шататься, поэтому там он поставил старуху держать землю у себя на голове; примерно каждые два года ее муж приходит и сочетается с ней (хотя она кричит, что от него исходит ужасный запах); в это время происходят землетрясения]: Elwin 1949, # 11: 34; конд: Elwin 1949, # 21 [мир ушел под воду, в пустом бревне баньяна спаслись брат Dakpaska и сестра Dakadidi (у этих имен есть варианты); бревно приплыло к холму; брат и сестра родили Gogerenga и Jagarenga, у тех родилась дочь; Мать-Земля велела им принести в жертву девушку, они убили свою внучку, вода сошла; чтобы земля не дрожала, вбили колья из колючей поросли]: 41-42; 1954, # 6 [сперва боги жили на земле; собрали грязь с тела, смешали с водой, все это превратилось в свиней и железо, небосвод поместили на четыре железных столба], 11 [Buru Pinnu и Pusuruli плавали на водах; нашли мертвого скорпиона (leaf-scorpion), его голова размером с бычью; соскребли его кожу, бросили на воду, возникла суша; спина скорпиона превратилась в скалы; из его костей сделали гвозди, вбили по четырем углам земли; его плоть превратили в пыль; частичку оставили, бросили в воду, она стала нынешним скорпионом]: 31-32, 431; конд (Kuttia) [Nirantali, Kapantali, Paramugatti, Mangragatti жили на скале, создали землю и облака, поставили четыре железных столба держать небо; четвертый оказался мал, они поместили его на гору]: Elwin 1954, # 12: 9; муриа (Raja Muria) [на водах сидела беременная землей Kaitab; Mahapurub создал человека, велел ему ее убить; ее плоть стала землей, кости скалами; сперва земля шаталась; М. вырвал 9 волосков из своей ноги, вбил как гвозди в 9 углом мира]: Elwin 1949, # 30: 47.
Малайзия, Индонезия. Андаманцы [земля покоится гигантской мальме Caryota sobolifera, растущей среди леса нижнего мира]: Man 1932: 93; семанги [Tapern, его жена Jalang, его младший брат Bajiaig, жена Баджиайга Jamoi живут на небе; мать Т. и Б. и матери их жен находятся под землей, охраняя корни каменной опоры неба]: Evans 1937: 142; cенои (бесиси) [земля покоится на железном столбе, усиленном поперечными балками (iron crodd-bars); ниже живут Setan; их женщины не рожают, но детей вынимают, разрезая живот беременной; первый шаман посетил это место, вернулся и рассказал о виденном; еще ниже находится господин преисподней, держащий все, что выше него]: Skeat, Blagden 1906: 336; батаки Karo)&nbsp;[небесный бог Batara Guru и женщина нижнего мира не имеют детей, они поселились в хижине у моря; из воды вышел змей, велел вложить руку себе в пасть, БГ вынул кольцо, исполняющее желания; жена родила троих сыновей и троих дочерей; один из сыновей взял сем горстей посланной отцом земли, создал землю, подвесив ее на семи шелковых канатах; земля отгородила нижний мир от света; один из трех сыновей стал жить в нижнем мире, разрушил землю; так семь раз; тогда БГ поставил железный столб поддерживать четыре балки, на которых лежит земля; подземный брат до сих пор сотрясает землю]: Dixon 1916: 162-163.
Филиппины. Манобо (Минданао) [1) Makalindung утвердил мир на столбах, сам сидит на центральном; с ним змей; гневаясь на людей, М. раскачивает столб; там, где небо сходится с морем, есть öпуп моряǯ; через это отверстие воды поднимаются и уходят, производя прилив и отлив; небо было низко; поднялось, когда женщина, руша рис, задела его пестом; 2) женщина Dagau находится на четырех опорах мира; когда недовольна людьми, щиплет змея, тот шевелится, вызывая землетрясения; 3) мир опирается на один столб, походя на гриб; божество раскачивает его, вызывая землетрясения]: Eugenio 1994, # 35: 90-91; канканай [двое братьев Timungan копают коренья; находят под одним плоский камень, он закрывал отверстие в нижний мир; они спускаются туда по веревке; там живут людоеды с хвостами; хозяин дома Maseken соглашается не причинять им вреда за обещание одного из братьев жениться на его дочери; на охоте они видят четыре подпирающих землю столба; об один трется свинья, вызывая землетрясения; охотники гонят старую carabao (буйволицу?), человек видит, что на самом деле это их мать, пропускает; тесть нагоняет и ранит ее; велит братьям отправляться на землю, если им не нравится охотиться на людей; они залезли наверх по той же веревке; когда в нижнем мире светило солнце, на земле была ночь; если у больного идет горлом и носом кровь, для M. убивают цыпленка]: Eugenio 1994, # 16: 50-51; иснег [земля опирается на столб, под землей море; когда угорь в нем сражается с крабом, угорь задевает столб хвостом, происходит землетрясение]: Eugenio 1994, # 150: 263; негрито: Garvan 1963: 204 (Bataan) [когда больные недовольны, они дают знать об этом, сотрясая опоры мира], 208 [каменное небо опирается на столбы, находящиеся за горизонтом].
Китай. Мяо: Рифтин 1993 [Налоиньгоу отделил небо от земли, поднял небо, опустил землю; Жэньюнгуло дал восемь деревянных столбов и 16 стеблей проса подпереть небо; эти, а также каменные и железные опоры оказываются недолговечны; старуха Улуосо велела Н. вытащить четыре из восьми суставов из его ног, подпереть небо по четырем сторонам света; по этому подобию Н. слепил по четыре ноги животным; Н. размял небо и землю, они расширились; У. дает 12 яиц, Н. дает птице их высидеть; вылупились 12 солнц, Н. расставил их по углам и посредине неба]: 306-312; Schotter 1911 [небо было низко, за него задевали ношей хвороста, пестом рисорушки; прадед поднял его, установив по четырем углам опоры из благовонного дерева; растянул цветные холсты, из них получились разноцветные облака и разноцветные камни; сделал солнце из золота, луну из серебра, звезды из цветных камней; под землей живут карлики, которым скорлупки яиц служат сосудами; на небе живут великаны]: 326; корейцы [Небо и Земля не были разделены; Mireuk поставил 4 бронзовых столба по четырем углам земли, отделил Небо от Земли; светили два солнца и две луны, днем было слишком жарко, ночью слишком холодно; М. сделал из одного Солнца звезды, из одной Луны - Северный Ковш и Южный Ковш]: In-Hak Choi 1979, # 720: 314.
Средняя Европа. Русские [по книжным сказаниям, земля держится на "великорыбии", на "огнеродном ките", на "змее" Елеафаме, на "железном столпе" (Ж. М. Н.Просв., 1863, апрель, стр.14)]: Потанин 1883: 737; украинцы (Галиция) [земля опирается на четыре столба, которые держат четыре змея; ; как только в мире увеличивается число грехов, змеи подгрызают столбы; если перегрызут, земля провалится в пропасть]: Белова 2004, # 180: 110; западные белорусы [земля стоит на трех ногах; земные черви уже подгрызли; как только подгрызут третью ногу, настанет конец света]: Белова 2004, # 180: 110.
Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы, балкарцы [Тейри Солнца (Кайнар Тейри) вместе с Тейри Земли сотворил землю; сперва земля дрожала, а моря волновались; тогда КТ создал горы и как клинья вбил их в землю; после этого колебания земли и волнения морей прекратились]: Алиева 1994, # 1: 302.
Иран - Средняя Азия. Кафиры: Литвинский 2004: 122 [небо поддерживает бог Мони (Манди); по другому варианту, оно водружено на центральный столб], 123 (кати) [бог создал землю, которая качалась, т.к. не имела опоры; тогда он разбросал камни, превратившиеся в нечто вроде кольев, и с их помощью закрепил землю, а позже водрузил ее на железный столп].
Балтоскандия. Саамы: Петрухин, Хелимский 1982 [Веральден-ольмай (öмужчина вселеннойǯ) поддерживает мир столпом]: 565; Holmberg 1927 [саамы воздвигали алтари в виде расщепленного или естественно раздвоенного дерева, называя "столп мира"; Полярная Звезда - Столп Мира, Veralden tshuold]: 222; эстонцы (Rannu, Laiuse, Rae и др.) [если кто живет очень долго, того спрашивают, не собирается ли он стать опорой неба (ilma sambaks jддta)]: ERA II 208, 357/4(1), 379(1), 377(1), ERA II 58, 100(22d); финны [как у эстонцев; Maailmapatsas, Maasampa соответствует эстонскому Ilmasamba]: Holmberg 1927: 222.
Волга-Пермь. Мордва [земля четыреугольна, в каждом углу серебряный столб]: Мокшин 1998: 99.
Казахстан. Казахи [зап. в 1976 от баксы Беркимбай-Ата; "̊квадратную землю опывают вокруг воды Мухита (океана); ее четыре угла отмечены четырьмя башнями, увенчанными яйцами; но говорят иные, что вместо башен растут четыре великих дерева, а другие, что возвышаются четыре острия или вершины на каждом углу ее; ̊ когда наступит конец мира, все горы разрушатся, башни покажутся на горизонте остаткам человечества; ̊ эти башни по углам земли поддерживают покрывающие семь слоев неба"]: Ибраев 1980: 41, 44.
Западная Сибирь. Ненцы: Лехтисало 1998: 9 [Нум предлагает Нга приготовить землю; тот взял из воды песку, но он проскользнул у него между пальцев; Нум сам взял песку, положил лепешку на воду; велел Нга принести кита, чтобы утвердить на нем землю; но земля продолжала двигаться; тогда велел принести камень, земля остановилась; этот камень - Урал], 12 [у юрако-самоедов есть представления о столбе, на котором покоятся миры].
Восточная Сибирь. Якуты [упоминаются 4 столба неба и земли; ветры дуют с четырех углов неба]: Трощанский 1902: 67-68 в Holmberg 1927: 306; байкальские эвенки [представление о земле как о четырехгранном теле, поддерживаемом четырьмя стойками, лягушками или черепахами (опись колл. МАЭ, # 1879), попало в Забайкалье от южных соседей и оленеводами было вынесено на истоки Вилюя и западнее]: Василевич 1969: 210.
СВ Азия. Чукчи [по четырем углам скалы неба смыкаются со скалами земли, то ударяясь о них, то поднимаясь; улетая в свой мир, перелетные птицы пролетают сквозь эти скалы; летящие сзади раздавлены; движение скал создает ветер]: Богораз 1939: 42.
Эскоалеуты. Кадьяк [на границах земли ее поддерживают две опоры; если их сдвинуть с места, земле придет конец]: Pinart в Lantis 1938: 137; центральные юпик [муж и жена бездетны; делают деревянную куклу; она оживает, идет туда, где небо сходится с землей; купол неба поддерживают тонкие столбы, похожие на опоры конического жилища, но из какого-то неизвестного красивого материала]: Nelson 1899: 498; инупиак северной Аляски (тареумиут) [земля покоится на четырех деревянных столбах по четырем сторонам света; заблудившиеся охотники падают вниз с края земли]: Spencer 1959: 257; медные [небесный свод покоится на четырех столбах по сторонам света]: Rasmussen 1932: 22; иглулик (зал. Фокс) [опоры земли рухнули, прежний мир погиб; из холмика выросли двое мужчин; см. мотив F1]: Rasmussen 1930a: 252; нетсилик [великан усыновляет юношу; они приходят к замерзшему озеру, там другой великан ловит рыбу; великаны сражаются; юноша помогает убить второго и его жену, подрезав им сухожилия; их маленький сын поднимается на небо, превращается в Сила (Нарсук) - хозяина непогоды, снега, дождя; четыре женщины могут сесть рядом на его пенис; когда-нибудь он пинком обрушит опоры мира]: Rasmussen 1931: 229-231; Гренландия: Rasmussen 1931 [поддерживающие мир столбы часто упоминаются]: 17 (прим.); Rink 1875 [земля вместе с морем на ней опирается на столбы]: 36-37; Западная Гренландия [мир покоится на деревянных столбах; они гниют и время от времени шаманы их чинят]: Birket-Smith 1924: 434.
Субарктика. Ингалик [создатель Денато поставил столб поддерживать небо; женщина, живущая с Вороном иногда сотрясает его, чтобы люди погибли; это вызывает землетрясения]: Osgood 1959: 51-52; хэа [землю поддерживает столб ти-готча-веха; ниже огонь, там живут другие люди]: Petitot 1886, # 5: 288; догриб, слеви [Чапеви прогоняет двух своих сыновей; начинается дождь, море заливает землю; Ч. делает плот, велит животным нырять на дно; Выдра, Бобр, Утка Harelda glacialis не доныривают; Ондатра приносит землю на лапах; Т. творит сушу; помещает на нее Ворона, затем Лиса; воздвигает опорный столб]: Petitot 1886, # 3: 316-319; хеа [земля покоится на столбе]: Petitot, p. 256 в Boas 2002: 664; тагиш, внутренние тлинкиты: Cruickshank 1992 [женщина держит на столбе землю; когда двигает столб, происходят землетрясения]: 74; McClelland 1975(1) [женщина держит на столбе землю; иногда кто-то пытается трясти столб, она мешает этому]: 72;.
СЗ побережье. Персонаж держит столб или канат. Тлинкиты: Boas 1895, # XXV/1 [земля квадратная; качалась и дрожала; животным не удается, старухе удается заползти под нее, удерживать в покое; Ворон навещает эту старуху]: 320; 1916 [=1895, но подробнее; см. англ. вар.]: 732; De Laguna 1972 [земля опирается на бамбуковый шест (бамбук известен в виде плавника); старуха держит его, трясет, происходят землетрясения; вар.: Ворон велел старику установить столб; затем пытается вырвать его у него]: 793; Swanton 1909 [перепробовав все материалы, Ворон делает опорный столб из передней лапы бобра; Старуха Нижнего Мира присматривает за столбом, трясет его, если голодна; тогда люди бросают ей пищу в огонь]: 20; цимшиан: Barbeau 1961 [один из четырех сыновей вождя притворяется ленивым и слабым; по ночам тренирует силу, выносливость; единственный из охотников, не испугавшийся морских львов; побеждает в единоборстве даже деревья и горы; его дед или дядя на дне моря держит мир на конце столба из ствола тсуги; утки и гагары смазывают жиром его суставы; когда он шевелится, происходят землетрясения; за юношей приплывает лодка; ее команда - гагары, сама лодка - черная рыба; юноша занимает место постаревшего и уставшего деда]: 40-60 (=1953: 320-325); Boas 1895, # 3 [плоская круглая земля покоится на столбе, который держит старуха; ее движения вызывают землетрясения; небо послало потоп уничтожить злых людей в селении в верховьях р. Несс (ночи напролет те плясали и играли в азартные игры); после потопа появились горы; некоторые говорят, что земля в это время перевернулась; одна старуха сказала, что уголь, найденный на о-вах Королевы Шарлотты, есть очаги людей, живших на начальной земле]: 278 (=2002: 561); беллакула: Boas 1898: 36 [на заходе находится столб, который поддерживает небо и не дает солнцу упасть в нижний мир; Солнце идет по мосту; его ширина - расстояние между точками зимнего и летнего солнцестояния], 37 [наш мир - остров в безбрежном море; далеко на востоке великан Alep!alaxtnaix сидит, разведя ноги; на вытянутых руках держит каменную полосу; земля привязана к ней двумя каменными веревками; когда великан устает и перебирает руки, чтобы взяться получше, происходят землетрясения; когда земля смещается к западу, распространяются эпидемии, когда к востоку - болезни проходят]; McIlwraith 1948(1) [Элкунтем воздвигает столб, чтобы небо не упало на землю]: 309; квакиутль: Boas, Hunt 1902, # 14 [Столп-Небес сказал своим людям-звездам, что он спустится в мир внизу, велел слугам опустить туда медный столп нашего мира, спустился по нему с сыном и слугами]: 401; Boas 1935 [столб небес стоит в океане; Столб-Небес есть также имя вождя верхнего мира, чей народ - звезды; он спускается вниз по медному столбу небес]: 126.
Великие равнины. Мандан [см. мотив K27; четыре каменных столба (=четыре опоры жилища Хозяйки Бизонов) поддерживают небо]: Beckwith 1938: 75; Bowers 1950: 280-281, 298.
Калифорния. Юрок [гигантская секвойя держит мир]: Waterman 1920: 191; като (?; север побережья Калифорнии; =Goddard 1909, # 2: 184?) [небо первого мира из песчаника; Гром и Nagaicho растянули его на восток, шагая по нему; под каждым углом поставили опору-скалу; на юге создали цветы, на востоке облака; из глины, растолченного красного камня и травы сделали мужчину; взяли одну его ногу, разрезали вдоль, сделали женщину; создали солнце и луну; пошел дождь, землю залил потоп; исчезли солнце, осадки, ветер; гром исчез, т.к. не было деревьев, чтобы бить в них молнией; с севера в воду вошел рогатый дракон-земля; Н. поместил глину, камушки ему между глаз и на рога; там появились растительность, горы; появились люди-животные (после появления индейцев они превратились в животных); своей ногой Н. проложил русла рек; вместе со своей собакой ушел на север]: Gifford 1930 в Erdoes, Ortiz 1984: 107-109; юки [Тайкомол делает землю на поверхности моря, плетя ее как корзину; ставит четыре каменных столба-опоры по сторонам света; ниже помещает что-то вроде лосей, чтобы держать землю; если происходит землетрясение, значит опоры чуть дрожат]: Kroeber 1932b: 914, 916-917; см. A (центральные помо); ачомави: Merriam 1992: 1-8 [везде вода, тьма; Apponahah (Шелковичный Червь) видит на востоке клочок пены, велит ему плыть к нему, становится на него; пена твердеет и утолщается у него на ногах; он сдирает ее ногтями с ног, она осыпается, превращается в треугольный остров; А. поворачивает углы к востоку, западу, югу; земля вырастает; А. находит мальчика, это Анникадель; он находит его трижды в трех углах земли, не понимая, что мальчик все тот же; Анникадель говорит, что он того же возраста, что и он, что без него Аппонахах не сделал бы землю; что есть еще Койот, Серебристый Лис и Лягушка (Alleum); земля пока колеблется; Анникадель внушает Аппонахаху велеть Койоту поставить столбы из радуги на С, В, Ю и З.; Серебристый Лис советует Койоту поставить на востоке и западе прочные короткие столбы, они выдержат ход солнца; на севере и юге - высокие, они будут подтаивать], 111-113 [поставленные вначале Койотом столбы расшатались, наш мир пришел в движение; Анникадель привязывает тростником землю с севере, востока, юга и запада]; кауилья (Палм Спринг) [вначале тьма; Женское и Мужское начала породили два эмбриона в плаценте; они родились до срока, вскоре выросли, заговорили друг с другом, назвали себя - Мукат и Тамайяуит; каждый утверждает, что старше другого, что первым услышал звуки из тьмы; они начинают извлекать из своих сердец различные объекты и предметы; каждый раз М. достает черное (связанное с западом), а T. - белое (восток); трубки, табак, они курят, создают центральный столп мира, забираются на него, помещают на него землю, достают небо, море; все касается, они велят паукам, муравьям все держать; двум Вихрям велят уделживать по краям небо; соревнуются в творении людей; Т. вынул из своего сердца Койота, сделал своим помощником; М. вынул Сову; М. лепит людей из темной, Т. - из белой глины; у людей Т. второе лицо на затылке, живот спереди и сзади, ступни направлены в обе стороны, руки как лапы собаки; он говорит, что сквозь пальцы все пройдет, а лапами хорошо хватать; М. возражает, что ими нельзя ничего взять; Т. берет свои творения и проваливается под землю; T.: смерти не будет; M.: Люди станут умирать. - Но возвращаться. - С ужасным запахом. - Обкурим, отмоем. - Для них места не хватит. - Расширим мир. - Пищи не хватит. - Пусть едят землю. - И всю съедят. - Сделаем больше земли; T. сердится, проваливается в нижний мир, забрав свое творение; пытается утянуть землю и небо, но М. упирается; во время ужасного землетрясения образовались горы и реки]: Strong 1929: 130-135.
Большой Юго-Запад. Навахо: O'Bryan 1956: 4-5, 23 [шесть гор по сторонам света, в зените (и надире?)], 21 [мужчина-Небо и женщина-Земля водружают четыре столба как опоры неба]; западные апачи [четыре столба или группы столбов]: Curtis 1907-1930(1): 23-35 в Edmonds, Clark 1989 [Создатель вытирает руками пот с лица, трет руки, стряхивает, создавая Девушку-без-Родителей, затем Солнце, Мальчика, Тарантула, Ветер, Большую Медведицу, Метателя-Молний; он и первые трое из созданных смешивают свой пот, создают коричневый шарик размером с фасолину; Ветер его надувает, он превращается в землю; Тарантул привязывает к ней с востока, юга, запада, севера черный, синий, желтый, белый канаты; Создатель посылает Колибри, тот сообщает, что земля хороша; Создатель ставит черный, синий, желтый, белый столбы-опоры по четырем сторонам, утверждая на них землю; посылает Голубя; через четыре дня тот возвращается, сообщает, что будет потоп; после потопа появляются горы и реки; Создатель зажигает огонь, возносится к небу на столбе дыма]: 101-104; Goddard 1918 (Сан-Карлос): 7-8 [Черный Смерчь потер грудь, из кожных чешуек скатал комок, сделал из него землю, поместил на 4 опоры; см. мотив I5], 27 [один из столбов есть Черный Смерчь]; 1919 (Уайт-Маунтин): 120; Goodwin 1994, # 1 (Уайт-Маунтин) [четверо установили землю, ее сдуло ветром, она слаба как старуха; они потянули ее на четыры стороны, вытянутый кусок стал как бы ногой; с каждой стороны поставили тростинку с металлическими колючками (тростинки и колючки тех цветов, которые связаны с направлениями на В, Ю, З, С); но земля еще мягкая и смешанная с водой; Черный Старик Восточный Ветер подул, земля затвердела]: 1; зуньи [четыре различных фруктовых дерева по сторонам света]: Harrington 1916: 44; керес (Акома) [Млечный Путь есть балка, удерживающая землю]: Parsons 1939: 213; керес (Сиа) [пихта, сосна, дуб, осина на четырех горах по четырем концам света; кедр в зените, другой дуб в надире]: Stevenson 1894: 28; тева [четыре горы по сторонам света]: Harrington 1916: 44; килива [была ночь; Metipб взял в рот воды, плюнул на юг, на север; взял больше, плюнул на запад (возникло море), на восток (Калифорнийский залив); курил, море выросло; создал четыре горы, на каждой по горному барану (на СВ, ЮВ, СЗ, ЮЗ); рога баранов соответственно (информант не помнит, кто в каком направлении) темно-коричневый и синый, желтый и цвета дубовой коры (tan), серебристый и серый, красный и белый; снял с себя кожу, натянул на рога, но она провисла; велел Кроту прокопать ход вокруг мира; образовалась горная цепь (ridge), на который М. натянул кожу, а Крот лапками и головой приподнял (pushed) кожу по периметру мира; чтобы сделать солнце, М. извлек его из своего локтя, бедра, головы - неудачно; тогда изо рта - получилось, но слишком горячее; велел Гремучей Змее отодвинуть солнце выше; М. заболел, умер; его сожгли]: Meigs 1939: 64-65.
СЗ Мексика. Тараумара: Gonzбlez 1985 [железные столбы по краю земли держат небо]: 195-197; Merrill 1988 [землетрясения производит Дьявол, сотрясая поддерживающие землю столбы]: 72; уичоль: Furst, Angiano 1976: 117-118 [Nawawй ответила: для того, чтобы стало светло, кто-то должен превратиться в солнце; четверо людей не смогли принести себя в жертву; одинокий сирота, сын богини земли и маиса Utuanбka, бросился в костер (вар.: в озеро, превратившееся в момент погружения в огонь или в кровь); спустился сквозь пять нижних миров, где опасные звери, в том числе опоясывающий землю змей с головами на обоих концах; Nakawй и Tutewarн (первый шаман) сказали, что он появится из пещеры на горе на востоке; все поспешили туда, спорили об имени, Индюк сказал tau-tau-tau (солнце - tau), стал спутником солнца; Солнце так устал в нижнем мире, что не поднялся на пять верхних ярусов, а стал падать, увлекая за собой небо; жизнь на краю гибели, многие залезли в норы (с тех пор эти животные живут в норах); T. поставил пять пальм (brazil trees) поддерживать небо - одна в центре, четыре по краям); с помощью Kбuyumarie (трикстер-олень) показал людям, как сделать кресло, на котором во время ритуалов сидят шаманы и вожди; принес в жертву ребенка, чтобы этой кровью Солнце питалось]; Myerhoff 1974: 81.
Мезоамерика. Майя Юкатана [пять]: Chilam Balam de Chumayel в Thompson 1977: 407; цоциль [небо опирается на четыре каменных столба, подобно крыше дома]: Guiteras-Holmes 1961: 254, 285; миштеки [сперва лишь грязь плавает на воде; бог и богиня Олени подняли в море скалу; наверх положили медный топор, подпирающий небо; их сыновья просят сделать землю больше; после потопа Создатель (заново) делает землю и небо]: Fray Francisco de Burgoa 1674 в Krickeberg 1928, # 24: 201-202 (текст записан в монастыре Куилапа Грегорием Гарсиа; пространная цитата в Dahlgren de Jordan 1966: 259-260); масатеки [четыре столба поставлены на поверхность воды, подпирая землю по четырем углам; когда вода колышется, земля сотрясается]: Inchaustegui 1977: 34; тохолабаль [подземные боги (dioses ocultos) послали четыре луча поддерживать землю, поэтому она содрогается]: Jimйnez 1996: 43.
Гондурас - Панама. Четыре столба. Хикаке [мир - крыша дома]: Chapman 1982, # 17: 84; печ [мир - плавающий плод; сгнившие опоры заменяются новыми каждые три дня]: Flores 1989: 22, 100.
Северные Анды. Тунебо: Osborn 1985 [восемь столбов=менгиров]: 61-62; Stoddart 1962 [мир=дом на столбах]: 150.
Льяносы. Куива [одно дерево; вопреки запрету, люди рубят его; дерево падает вместе с небом; люди гибнут; люди-птицы восстанавливают дерево и небо]: WS 1991b, # 142: 213; сикуани [земля маленькая, плоская; на ней растут два дерева Амакахиэлабото (Бmakahiйlabуto), живут Накуабетуира (Nбkuabetuнna) и его жена Иррацаплрто (Нrratsapлrto); Н. и И. насыпают корзинами глину вдоль периметра земли, расширяя ее; Н. прочерчивает пальцем русла рек; на восьмой день создают новую землю, старая уходит вниз; теперь те два дерева поддерживают нашу землю; там же живут Женщина-Ягуар и Мужчина-Ястреб]: WS 1992, # 22: 112-114.
Южная Венесуэла. Макиритаре [опоры неба на востоке, в центре и на западе = опоры общинного дома]: Barandiaran 1966: 21-23; Wilbert 1981: 48.
Устье Ориноко. Варрау [четыре]: Wilbert 1975b: 165.
Гвиана. Вайвай [три горы = подставки для очага]: Fock 1963: 102.
Эквадор. Каяпа [Тиапатси тенату держит нижний мир на ладони; столб из золота и серебра в нижнем мире поддерживает средний мир (землю); такой же столб в среднем мире держит верхний мир]: Barrett 1925: 352.
Западная Амазония. Сиона [вселенная состоит из пяти слоев - дисков, напоминающих сковороды для обжаривания маниоковой муки; они называются "ниже земли", "первое небо" (т.е. поверхность земли), "второе небо", "третье небо" и "маленькое маталлическое небо"; нижний диск (под землей) опирается на три подставки - глиняные цилиндры, на которые опирается сковорода]: Langdon 1992b: 42.
СЗ Амазония. Тайбано [земля - тарелка, над ней небесный свод, его поддерживают четыре главные горы, несколько меньших; им соответствуют опоры общинного дома-малоки; ось мира - Река Молока, проходит через Врата Вод, где рождается солнце; на противоположном конце - верховья Реки Рыб (Wai Ya на тукано, Pirб-Paranб на лингва жерал); Солнце плывет по небу в своей лодке из света; умершие уходят в подземный мир болезней, возрождаются в малоках предков; в их мире Солнце плывет по Реке Печали, Bojori Riaga; четверо братьев Ayawaroa обустроили мир, мир = это их малока; их отец стал небом, в малоке его символизирует глиняный горшок]: Correa 1980-1981: 79-81; барасана [одна в центре, несколько рядов по бокам столбов/гор = опор общинного дома]: S.Hugh-Jones 1979: 144; 1982: 184; макуна [уровни мироздания поддерживают каменные столбы, люди видят их в образе гор; 12 столбов по периметру земли соответствуют шести парам опор общинного дома; столб в центре - плетеному постаменту под сосуд с кокой, находяшийся в центре дома]: Arhem 1981: 69; уфайна [дом = космос, без проч. подробн.]: Hildebrand 1984: 180-202; десана [четыре горы]: Kumu, Kenhiri 1980: 138.
Центральная Амазония. См. мотив I6 (мундуруку [дерево]).
Восточная Амазония. Журуна [один]: VB 1973: 249.
Монтанья. Конибо, шипибо [по углам земли четыре пальмы поддерживают небо]: Girard 1959: 511; кашинауа [один]: Ans 1975: 93-94.
Боливия-Гуапоре. Харакмбет [великан Хюдмо держит небо, поставил две подпорки, чтобы легче было держать]: Califano 1995, # 4: 153; эсеэха [четыре]: Girard 1959: 511; гуарасу [под земным диском - вода, там маленькие люди; дырки в земле - источники, оттуда же потекли воды потопа; дерево в центре земли поддерживает небо, у него семь ярусов; звезды - на ветвях дерева]: Riester 1970: 471-472; тупари [небо опирается на ряд столбов по периметру земли; мужской персонаж Патсиаре держит весь мир на вытянутых на руках]: Caspar 1975: 188; макурап (Kanoд) [небо опирается на столбы; Дятел стал подрубать столб своим топором; чтобы небо не рухнуло, Паук, птица Жаку и стервятник-Урубу украли топор, спрятали в фасолине, положив ее вместе с другими, съели фасоль; Дятел убил всех троих, нашел свой топор в желудке Жаку, забрал его, но рубить опоры неба больше не стал]: Becker-Donner 1063, # 1: 449-450.
Южная Амазония. Намбиквара [четыре дерева вокруг небесного озера; земля находится под корнями одного из них]: HP 1974a: 4.
Восточная Бразилия. Один. Каяпо: Wilbert 1978, # 1, 2, 144: 29-33, 346; апинайе: Wilbert 1978, # 3: 31-32; крахо: Wilbert 1978, # 170: 424-245.
Чако. Мака [область сумерек расположена за столбом, на который опирается небо]: Chase-Sardi 1970: 242; ленгуа [облака - дым, исходящий из опор неба]: Loewen 1969: 115-116; нивакле: Fritz 1994 [четыре]: 50; WS 1987b, # 24 [небо опиралось на два ствола дерева; Цичэ (противник божества) рубит более прочный ствол, небо падает]: 97; терено [у облаков (=неба) есть кор&shy;ни (=опоры); небо упадет, если их подрубить]: Baldus 1950: 220.
Южная Бразилия. Апапокува: Nimuendaju 1914: 332 и 393 [Ньяндерувусу (Наш Великий Отец) ставит вечный крест, творит на нем землю; если вынуть крест, земля упадет], 399 [его сын Ньяндерикей держит эту опору]; мбиа [пять пальм пиндо (Butia capitata) держат мир; в центре вечная пальма пиндови; одна на востоке под Караи Амба, где живет бог огня Караи; другая на западе под Тупан Амба, где живет бог дождя и хозяин вод Тупан; другая на севере под Ывыту Ыма Рапита, откуда дует благоприятный ветер]: Cadogan 1958: 88-89.
Мотив: I 08E. Опоры мира: четыре.
Описание мотива: Небо или землю поддерживают, либо по четырем сторонам света расположены четыре (реже восемь) или пять (+ один в центре) столбов, гор, канатов или антропоморфных существ. Th A841. См. мотивs 8A, 8D.
Резюме текстов: Северная Африка. Арабы Египта [четыре девушки или четверо святых держат землю]: El-Shamy 1995: 45.
Микронезия, Полинезия. Четыре опоры неба. Маршалловы о-ва; о-ва Гилберта; Гавайи; маори.
Северо-Восток Индии. Гаро [земля - плоская, квадратная, подвешена по углам за веревки к небу; вар.: земля - как стол на четырех ножках]: Playfair 1909: 88; тараон (Digaru) мишми [земля покоится на четырех столбах, находящихся в водоеме; между столбами плавает рыба; когда ударяется о них, происходят землетрясения {ср. канканай, Филиппины}]: Elwin 1958b, # 14: 99; микир [четыре столба]; мишми [вначале одна вода; бог Techimdum всплыл, осмотрелся, воздвиг столп; белые муравьи поползли по нему, неся со дна частички земли, клали их на воду, возникала суша; Т. поставил еще по столбу в четырех углах мира, муравьи полезли и по ним, возникла суша; где положили больше земли - горы].
Индокитай. Тхаи [8 латунных столбов держат небо].
Южная Азия. Индуизм [в различных древнеиндийских текстах землю по сторонам света поддерживают четыре либо восемь слонов; их имена варьируют]: Темкин, Эрман 1982, # 40: 97, 254 (прим.); бхумия [в землю по четырем углам забиты 4 гвоздя]; байга [в землю по четырем углам забиты четыре гвоздя, но сама земля круглая]; бхуйя [землю поддерживают четыре железных столба, созданных из плоти и крови первой пары людей]; агариа [чтобы Мать-Земля не шаталась, первый агариа поставил 12 железных столбов по четырем углам мира]; дхоба [Bhimsen вбил по углам земли по железному гвоздю; в середине земля продолжала шататься, там он поставил старуху держать землю у себя на голове]; конд [четыре железных столба держат небо]; куттиа конд [четыре железных столба держат небо; четвертый мал, помещен на гору]).
(Ср. Индонезия. Ява [Sri Tanjung убита мужем; богиня Rara Nini (=Durga) оживляет ее; показывает на небе точки по четырем сторонам света,; в каждой находится дерево, ассоциируемое с определенной птицей, цветом, цветком, металлом, категорией людей, имеющей право купаться в оживляющем водоеме у подножья центрального дерева; название этого дерева Nagasari ("цветущая змея"), с ним связан какаду; ожившая женщина купается там же]: Hooykaas 1957: 326, 328 в Haekel 1958: 75).
Филиппины. Манобо (Минданао) [женщина Dagau находится на четырех опорах мира; когда недовольна людьми, щиплет змея, тот шевелится, вызывая землетрясения]: Eugenio 1994, # 35: 90-91; канканай [двое братьев Timungan копают коренья; находят под одним плоский камень, он закрывал отверстие в нижний мир; они спускаются туда по веревке; там живут людоеды с хвостами; хозяин дома Maseken соглашается не причинять братьям вреда за обещание одного из них жениться на его дочери; на охоте они видят четыре подпирающих землю столба; об один трется свинья, вызывая землетрясения; охотники гонят старую carabao (буйволицу), человек видит, что на самом деле это их мать, пропускает; тесть нагоняет и ранит ее; велит братьям отправляться на землю, если им не нравится охотиться на людей; они залезли наверх по той же веревке; когда в нижнем мире светило солнце, на земле была ночь; если у больного идет горлом и носом кровь, для M. убивают цыпленка {ср. мишми в Северо-Восток Индии}]: Eugenio 1994, # 16: 50-51.
Китай. Древние китайцы [дух воды Гунгун потерпел поражение от своего отца духа огня Чжужуна; желая покончить с собой, Г. бьется головой о западную гору Бучжоу, служившую опорой небу; вершина горы обламывается, небо склоняется к западу; часть небосвода отвалилась, начались мировой пожар и потоп; Нюйва расплавила камни пяти цветов, заделала отверстие в небе; так объясняется различие в оттенках цвета неба; Н. отрубила четыре ноги у черепахи, использовала их как подпорки под небосвод; небосвод остался покосившимся к западу, в ту сторону скатываются светила; земля же покосилась к востоку, туда текут реки]: Юань Кэ 1987, гл.2: 51-52; (ср. маньчжуры [в небе была дыра; когда небо сердилось, оно бросала вниз камни; Gege Hailun (Gege - "высокочтимая принцесса") переплавила с помощью Западного Будды цветные камни, заделала ими отверстие, стала небесной богиней; люди перестали опасаться падающих с неба камней]: Wei a.o. 2001, # 4.1: 195); мяо: Рифтин 1993 [Налоиньгоу отделил небо от земли, поднял небо, опустил землю; Жэньюнгуло дал восемь деревянных столбов и 16 стеблей проса подпереть небо; эти, а также каменные и железные опоры оказываются недолговечны; старуха Улуосо велела Н. вытащить четыре из восьми суставов из его ног, подпереть небо по четырем сторонам света; по этому подобию Н. слепил по четыре ноги животным; Н. размял небо и землю, они расширились; У. дает 12 яиц, Н. дает птице их высидеть; вылупились 12 солнц, Н. расставил их по углам и посредине неба]: 306-312; Geddes 1976 (Hmong Njua) [четверо духов держат землю на плечах; когда шевелятся, происходят землетрясения]: 24; Schotter 1911 [небо было низко, за него задевали ношей хвороста, пестом рисорушки; прадед поднял его, установив по четырем углам опоры из благовонного дерева; растянул цветные холсты, из них получились разноцветные облака и разноцветные камни; сделал солнце из золота, луну из серебра, звезды из цветных камней; под землей живут карлики, которым скорлупки яиц служат сосудами; на небе живут великаны]: 326; корейцы [сперва Небо и Земля не были разделены; Mireuk поставил 4 бронзовых столба по четырем углам земли, отделил Небо от Земли; светили два солнца и две луны, днем было слишком жарко, ночью слишком холодно; М. сделал из одного Солнца звезды, из одной Луны - Северный Ковш и Южный Ковш]: In-Hak Choi 1979, # 720: 514; Юньнань (тибетцы) [Нюйва создает из глины людей, в лесу показывает, кто будет им друзьями (заяц, пчела), кого надо опасаться (тигр, барс); одна девочка слушала, как поет река, Н. изобрела для ребенка губной органчик; один из детей заснул и умер; Н. велела соединиться парами, разбрестись по земле; подравшись с духом воды, дух огня был побежден, со злости ударился о гору Бучжоу; она упала в Небесную Реку (Млечный Путь), из нее потекла вода; чудовищный дракон стал пожирать людей; Н. победила его, стала чинить небо; нашла Краба, он предложил отрубить ему ноги, подпереть небо; длинными ногами Н. подперла восточный, короткими - западный край, небесклон наклонился, солнце заходит на западе; Н. залатала небо и землю цветными камнями; на южную сторону земли камней не хватило, туда текут реки]: Рифтин 1987: 395; Тибет [с бонскими божествами связаны представления о карликах, хранителях сторон света: железный на юге, медный на западе, бирюзовый на севере, карлик из раковины на востоке]: Огнева 1982b: 509-510.
Средняя Европа. Украинцы (Галиция) [земля опирается на четыре столба, которые держат четыре змея; ; как только в мире увеличивается число грехов, змеи подгрызают столбы; если перегрызут, земля провалится в пропасть]: Белова 2004, # 180: 110.
Балтоскандия. Исландия [Из тела Имира сыновья Бора сделали землю, из крови море и воды; под каждый угол неба посадили по карлику (Восточный, Западный, Северный, Южный)]: Младшая Эдда 1970: 18; эстонцы (Вяйке-Маарья) [с неба землю с четырех сторон держат четыре стальных каната]: ERA E 44686(1).
Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [создав землю, Бог поставил по четырем углам ее по ангелу, сохраняющих человека от всякой напасти]: Мошков 1901: 58.
Волга-Пермь. Чуваши [четыре великана держат небо]; мордва [четыре столба].
Казахстан. Казахи [четыре башни по углам квадратной земли поддерживают покрывающие семь слоев неба].
Южная Сибирь. Алтайцы [четыре царя держатся за "небесную пуговицу"; этим крепится мир]; телеуты [земля держится на четырех синих быках (кцк пуга); оттого, что уставшие быки начинают передвигать ноги, происходят землетрясения]: Функ 2005: 117.
Восточная Сибирь. Якуты [упоминаются 4 столба неба и земли]: Трощанский 1902: 67-68 в Holmberg 1927: 306; байкальские эвенки [представление о земле как о четырехгранном теле, поддерживаемом четырьмя стойками, лягушками или черепахами (опись колл. МАЭ, # 1879), попало в Забайкалье от южных соседей и оленеводами было вынесено на истоки Вилюя и западнее]: Василевич 1969: 210; якуты [загадка: По четырем сторонам неба стоят по старику (страны света)]: Толоконский 1914, # 124: 40.
СВ Азия. Чукчи [по четырем углам скалы неба смыкаются со скалами земли, то ударяясь о них, то поднимаясь].
Эскоалеуты. Инупиак северной Аляски [четыре столба по сторонам света держат землю]; медные [небесный свод на четырех столбах по сторонам света]: Rasmussen 1932: 22.
Средний Запад. Виннебаго [четыре персонажа по четырем сторонам земли вместо якорей].
Великие равнины. Опоры неба. Мандан [четыре столба]; скири пауни [четыре божества].
Юго-восток США. Чироки [земля прикреплена к небу четырьмя канатами]; шони [четыре больших животных; четыре змеи].
Калифорния. Като [четыре скалы держат небо]; юки [четыре каменные столба держат землю]; помо [четыре мужских персонажа у четырех столбов держат землю]; ачомави [четыре столба из радуг; четыре тростниковые каната удерживают землю от колебаний].
Большой Юго-Запад. Если не иначе: пять, шестой в надире. Навахо [горы; двенадцать мужчин на севере, юге, западе и востоке держат небо]; западные апачи [четыре столба]; восточные керес (Сиа) [столбы; деревья]; зуньи, керес [четыре дерева]; тева [четыре горы]; ипаи [рисунок на земле при инициации мальчиков: по краям земного диска четыре горы на СВ, ЮВ, ЮЗ, СЗ; нет данных, что на них опирается небо]: Waterman 1910: 302, pl.35; килива [была ночь; Metipб взял в рот воды, плюнул на юг, на север; взял больше, плюнул на запад (возникло море), на восток (Калифорнийский залив); курил, море выросло; создал четыре горы, на каждой по горному барану (на СВ, ЮВ, СЗ, ЮЗ); рога баранов соответственно (информант не помнит, кто в каком направлении) темно-коричневый и синый, желтый и цвета дубовой коры (tan), серебристый и серый, красный и белый; снял с себя кожу, натянул на рога, но она провисла; велел Кроту прокопать ход вокруг мира; образовалась горная цепь (ridge), на который М. натянул кожу, а Крот лапками и головой приподнял (pushed) кожу по периметру мира]: Meigs 1939: 64-65.
СЗ Мексика. Уичоль [пять столбов].
Мезоамерика. Четыре антропоморфных персонажа. Ацтеки; горные тотонаки; пополука и науатль Веракруса; чонталь; соке; майя Юкатана и майя в целом [также пять столбов]; мопан [четверо Cuchcaan по четырем углам мира держат небо]: Thompson 1930: 65; северные лакандоны [четыре(?) столба]; южные лакандоны [четыре пары кротов]; цоциль [также четыре столба]: Vogt 1969 (Zinacantan): 297 [земля имеет форму куба; по четырем углам ее подпирают (плечами либо хвостами) четыре животных; когда перекладывают ношу, земля содрогается; либо это четыре бога Vashakmen; над землей четыре квадратных неба; на нижнем Луна, далее звезды, на верхнем Солнце], 303 [vashak - "восемь"; некоторые информанты считают, что в каждом углу по паре держателей мира]; масатеки [четыре столба]; уаве [четыре персонажа]; тохолабаль [четыре великана; четыре луча (столба?)]; цутухили [четыре духа/горы].
Гондурас - Панама. Четыре столба. Хикаке; печ.
Северные Анды. Коги [четыре персонажа]; тунебо [восемь столбов=менгиров.
Устье Ориноко. Варрау [четыре столба].
Гвиана. Арикена [четверо броненосцев].
СЗ Амазония. Четыре горы. Тайбано [=столба]; десана.
Монтанья. Конибо [столба]; шипибо [столба].
Боливия-Гуапоре. Четыре. Такана [персонажа]; эсеэха [столба].
Чако. Чамакоко [четыре человека (возможно, двое и двое - на севере и на юге)]; нивакле [четыре столба].
Южная Бразилия. Мбиа [пять столбов].

Мотив: I 08F. Опоры мира: одна. 52.
Описание мотива: Небо, мир опирается на один столб или дерево.
Резюме текстов: Австралия. Диери [(Howitt, Siebert 1904: 105, 107f); двое героев Malku-malku-ulu (öдвое невидимыхǯ) убили, освежевали кенгуру, растянули шкуру на земле между четырьмя колышками, подняли ее посредине, образовав небесвод]: Pettazzioni 1924: 152.
Меланезия. Камано, усуруфа и др. [человек держит дерево, на нем земля]; букавак [земля как гриб, опирается на столб; под землей персонаж, у которого одна нога короче другой; когда переступает с ноги на ногу или опирается на поддерживающий землю столб, земля содрогается]: Lehner 1931b: 106; Сан-Кристобаль [остров стоит на каменном столбе; во время землетрясения столб шатается, но черепаха (обычно имеющая голову птицы) удерживает его от падения]: Fox, Drew 1915: 182; Fox 1924: 133-134.
Полинезия. Мориори [небо-Rangi и его жена земля-Papa лежали в объятиях; Rangi-tokona ("Sky-propper") попросил их отодвинуться, но они отказались; тогда он с помощью заклинаний отодвинул небо от земли, оперев его на 10 поставленных один на другой колышков (ср. Альтаир как "Опора неба" у маори)]: Makemson 1941: 63-64; маоримаори и мориори - лишь один столб, поддерживающий небо]: Makenson 1941: 199.
Северо-Восток Индии. Тараон (Digaru) мишми [земля покоится на столбе; время от времени змея Devibri пытается уничтожить людей и сотрясает столб]: Elwin 1958b, # 15: 99; ао нага: Hutton 1925 [великан Ningtanhr держит столб, поддерживающий небо; время от времени уходит подкрепиться какими-то листьями; в это время столб дрожит, земля вместе с ним]: 123.
Индокитай. Вьеты [небо и земля были единой темной массой; в ней зародился бог; упираясь головой в небо, он поднял его; земля стала ровной как квадратный поднос, небо - как опрокинутая чаша; бог возвел поддерживающий небо столб; когда небосвод затвердел, разрушил его, обломки раскидал, получились горы]: Кнорозова 2000: 21-22.
Южная Азия. Ригведа [Индра и Сома укрепили небо колонной, расширили мать-землю]: Огибенин 1968: 18.
Малайзия, Индонезия. Андаманцы [земля покоится на гигантском дереве, растущем среди леса нижнего мира]: Man 1932: 93; Nippold 1963: 124; семанги [Tapern, его жена Jalang, его младший брат Bajiaig, жена Баджиайга Jamoi живут на небе; мать Т. и Б. и матери их жен находятся под землей, охраняя корни каменной опоры неба]: Evans 1937: 142; cенои (бесиси) [земля покоится на железном столбе, усиленном поперечными балками (iron crodd-bars); ниже живут Setan; их женщины не рожают, но детей вынимают, разрезая живот беременной; первый шаман посетил это место, вернулся и рассказал о виденном; еще ниже находится господин преисподней, держащий все, что выше него]: Skeat, Blagden 1906: 336; батаки Karo)&nbsp;[небесный бог Batara Guru и женщина нижнего мира не имеют детей, они поселились в хижине у моря; из воды вышел змей, велел вложить руку себе в пасть, БГ вынул кольцо, исполняющее желания; жена родила троих сыновей и троих дочерей; один из сыновей взял сем горстей посланной отцом земли, создал землю, подвесив ее на семи шелковых канатах; земля отгородила нижний мир от света; один из трех сыновей стал жить в нижнем мире, разрушил землю; так семь раз; тогда БГ поставил железный столб поддерживать четыре балки, на которых лежит земля; подземный брат до сих пор сотрясает землю]: Dixon 1916: 162-163.
Тайвань, Филиппины. Манобо (Минданао) [мир опирается на один столб, походя на гриб; божество раскачивает его, вызывая землетрясения]: Eugenio 1994, # 35: 91; иснег [земля опирается на столб, под землей море; когда угорь в нем сражается с крабом, угорь задевает столб хвостом, происходит землетрясение]: Eugenio 1994, # 150: 263; бунун [земля покоится на столбе, а тот стоит на быке, вызывающем землетрясения]: Yamada 2002: 65; ами [земля выпукла и покоится на столбе; столб опирается на свинью; когда она чешется, земля содрогается]: Yamada 2002: 65.
Корея. Корейцы: Концевич 1980 [великан держит бронзовый столб, подпирающий небо; когда переставляет с одного плеча на другое, происходят землетрясения]: 668; In-Hak Choi 1979, # 734 [угол неба стал оседать; властелин неба велел силачу поддерживать на плече бронзовый столб; когда тот перекладывает тяжесть, происходят землетрясения]: 320.
Балканы. Греки [демоны callicantzari грызут столб или дерево; к концу года стоб уже почти готов упасть, но демонов на 12 дней (от Рождества до Дня Короля) вызывают на землю; за это время ствол восстанавливается]: Krappe 1938: 267.
Иран - Средняя Азия. Кафиры [небо поддерживает бог Мони (Манди); по другому варианту, оно водружено на центральный столб]: Литвинский 2004: 122.
Балтоскандия. Саамы: Петрухин, Хелимский 1982 [Веральден-ольмай (öмужчина вселеннойǯ) поддерживает мир столпом]: 565; Holmberg 1927 [саамы воздвигали алтари в виде расщепленного или естественно раздвоенного дерева, называя "столп мира"; Полярная Звезда - Столп Мира, Veralden tshuold]: 222; эстонцы (Rannu, Laiuse, Rae и др.) [если кто живет очень долго, того спрашивают, не собирается ли он стать опорой неба (ilma sambaks jддta)]: ERA II 208, 357/4(1), 379(1), 377(1), ERA II 58, 100(22d); финны [как у эстонцев; Maailmapatsas, Maasampa соответствует эстонскому Ilmasamba]: Holmberg 1927: 222.
Средняя Европа. Русские [земля держится на железном столпе]: Потанин 1883: 737.
Западная Сибирь. Ненцы [столб, на котором покоятся миры]; кеты [земля поддерживается "ногой", "большим кротом", "большой птицей"]: Алексеенко 1976: 77.
Субарктика. Ингалик [столб держит небо; иногда женщина сотрясает его, вызывая землетрясения]; тагиш, внутренние тлинкиты [женщина держит на столбе землю; когда двигает столб, происходят землетрясения]; хэа [землю поддерживает столб ти-готча-веха]; догриб, слеви [воссоздав землю после потопа, Чапеви воздвигает опорный столб].
СЗ побережье. Тлинкиты [старуха или реже старик в нижнем мире держит столб - опору земли]; цимшиан [старуха или человек на дне моря держит мир на конце столба из ствола тсуги]; беллакула: Boas 1898 [на заходе находится столб, который поддерживает небо и не дает солнцу упасть в нижний мир; Солнце идет по мосту; его ширина - расстояние между точками зимнего и летнего солнцестояния]: 36; McIlwraith 1948(1) [Элкунтем воздвигает столб, чтобы небо не упало на землю]: 309; квакиутль [столб небес стоит в океане; Столб-Небес есть также имя вождя верхнего мира, чей народ - звезды; он спускается вниз по медному столбу небес].
Побережье - Плато. Томпсон (долина Никола) [Старик живет на небе; берет земли с неба, лепит мир, бросает на воды; возникает земля; она вращается на столбе как на оси; у основания оси живет Старик, наблюдая за ней; когда решит, что время пришло, попросит Бобра перегрызть ось, земля рухнет вниз]: Teit 1912a: 320 в Haekel 1958: 44 (кратко также в Boas 1916, # 3: 617).
Великие равнины. Шейены [на севере землю поддерживает столб; бобр грызет его; когда прогрызет, земля упадет]: Kroeber 1900, # 8: 164-165.
Калифорния. Юрок [гигантская секвойя держит мир]; кауилья [центральный столп мира, на нем земля].
Мезоамерика. Миштеки [медный топор на скале подпирает небо]).
Льяносы. Куива [дерево].
Эквадор. Каяпа.
Центральная Амазония. Мундуруку.
Восточная Амазония. Журуна.
Монтанья. Кашинауа.
Боливия-Гуапоре. Гуарасу [под земным диском - вода, там маленькие люди; дырки в земле - источники, оттуда же потекли воды потопа; дерево в центре земли поддерживает небо, у него семь ярусов; звезды - на ветвях дерева]: Riester 1970: 471-472.
Восточная Бразилия. Каяпо; апинайе; крахо.
Чако. Мака.

berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
102867213792012
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов